Porównanie tłumaczeń Łk 22:64

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
a zakrywszy Go bili Jego twarz i pytali Go mówiąc prorokuj kto jest który uderzył Cię
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zasłonili Mu też (oczy)* i pytali: Prorokuj!** Kto Cię uderzył?[*A W (IV/V) dod.: bili Go w twarz i, ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ, w s; 490 22:64L.][**490 7:39]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i zasłaniając go pytali mówiąc: Wyprorokuj, kto jest, (który uderzył) cię?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
a zakrywszy Go bili Jego twarz i pytali Go mówiąc prorokuj kto jest który uderzył Cię
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zasłonili Mu twarz i bijąc, drwili: Prorokuj! Kto Cię uderzył?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A zasłoniwszy mu oczy, bili go po twarzy i mówili: Prorokuj, kto cię uderzył.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zakrywszy go, bili twarz jego i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zakryli go, i bili oblicze jego, i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zasłaniali Mu oczy i pytali: Prorokuj, kto cię uderzył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zasłoniwszy mu twarz, pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest ten, co cię uderzył?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zasłaniali Mu oczy i mówili do Niego: Prorokuj, kto Cię uderzył!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zasłaniając Mu twarz, pytali: „Prorokuj, kto Cię uderzył?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zasłaniali Mu oczy i pytali: „No, wypowiedz proroctwo! Kim jest ten, który Ciebie uderzył?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zasłonili mu oczy i mówili: - Teraz prorokuj, kto cię uderzył?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i zasłoniwszy Mu oczy, zapytywali: - Prorokuj, kto Cię uderzył?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
зав'язавши йому очі, [били його по обличчю і] питали його, кажучи: Пророкуй, хто тебе вдарив?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i dookoła zasłoniwszy go nadto wzywali do uwyraźnienia się powiadając: Złóż proroctwo kto jest ten który raził cię.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I zasłaniając go, uderzali jego twarz oraz go pytali, mówiąc: Wyprorokuj, kim jest ten, kto cię uderzył?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
zawiązali Mu oczy i ciągle pytali: "No, "prorokuj"! Kto Cię tym razem uderzył?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a zakrywszy go, pytali i mówili: ”Prorokuj. Kto cię uderzył?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zawiązali Mu oczy i bili Go, pytając: —Prorokuj! Zgadnij, kto Cię teraz uderzył?