Porównanie tłumaczeń 2Kor 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż wprawdzie listy mówi ciężkie i mocne zaś obecność ciała słaba i słowo które jest lekceważone
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo mówią: Listy wprawdzie groźne i surowe, lecz wygląd ciała słaby* i słowo byle jakie.**[*550 4:13-14][**530 2:1; 540 11:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ponieważ, "Listy oto", mówi, "ciężkie i silne*, zaś obecność ciała** nie mająca siły i słowo za nic miane***". [* To znaczy: zdecydowane, ostre, groźne.] [** O obecności fizycznej.] [*** To znaczy: słabe, bez wartości.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż wprawdzie listy mówi ciężkie i mocne zaś obecność ciała słaba i słowo które jest lekceważone
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jak mówią: Listy wprawdzie groźne i surowe, lecz postura nędzna i mowa do niczego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówią bowiem: Listy ważkie są i mocne, ale gdy się zjawia osobiście, jest słaby, a jego mowa godna pogardy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem mówią: Listy ważne są i potężne, ale ciała obecność niepotężna jest i mowa niepłatna.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(abowiem, mówią, listyć ważne są i potężne, ale obecność ciała słaba i mowa wzgardzona),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Listy bowiem – jak utrzymują – są groźne i nieubłagane, lecz gdy się zjawia osobiście, jest słaby, a jego mowa nic nie znaczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo powiadają: Listy wprawdzie ważkie są i mocne, lecz jego wygląd zewnętrzny lichy, a mowa do niczego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówi się przecież: Listy są surowe i mocne, lecz gdy się zjawia osobiście, jest słaby, a jego słowo jest lekceważone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówią bowiem: „Jego listy są wprawdzie poważne i mocne, ale gdy sam przybywa, okazuje się słaby, a jego słowa są nieporadne”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo ktoś powiada, że te listy są surowe i ostre, osobiste natomiast wystąpienie wątłe, a słowo bez wartości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Te listy, jak słychać, są mocne i dosadne, mój wygląd zewnętrzny natomiast nader skromny, zaś to, co mówię, nie robi wrażenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼListy - powiadają bowiem - są groźne i mocne, lecz gdy zjawi się osobiście, jest słaby, a jego słowo nic nie znaczyʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо послання мої, кажуть, важкі й міцні, а коли я особисто присутній, - то немічний і мова моя жалюгідна.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż twierdzicie: Rzeczywiście, listy są bolesne i mocne, ale wygląd jego ciała jest nędzny, a słowo zlekceważone.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ktoś powie: "Jego listy są ważkie i mocne, ale kiedy zjawia się osobiście, słaby jest, a mówca z niego żaden".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mówią bowiem: ”Jego listy są ważkie i pełne siły, ale osobista obecność jest słaba, a mowa zasługuje na wzgardę”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niektórzy mówią o mnie: „W listach jest odważny i surowy, w rzeczywistości zaś jest słabeuszem i kiepskim mówcą”.