Porównanie tłumaczeń 2Kor 10:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To niech liczy taki że jakimi jesteśmy słowem przez listy będąc nieobecnymi takimi i będąc obecni czynem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto tak uważa, niech weźmie pod uwagę, że jakimi jesteśmy w słowie przekazanym listownie pod nieobecność, takimi też – obecni – będziemy w czynie.*[*540 13:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To niech liczy taki, że jakimi jesteśmy słowem poprzez listy, będąc nieobecni, takimi i będąc obecni, czynem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To niech liczy taki że jakimi jesteśmy słowem przez listy będąc nieobecnymi takimi i będąc obecni czynem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto tak uważa, niech liczy się z tym, że jacy jesteśmy w słowie przekazanym listownie, pod nieobecność, tacy też będziemy w czynie, gdy się pojawimy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto tak sądzi, niech wie, że jakimi jesteśmy w słowach listów, będąc nieobecni, takimi też będziemy w czynie, gdy będziemy obecni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To niechaj myśli taki, iż jakimiśmy w mowie przez listy, nie będąc obecnymi, takimiż będziemy i w uczynku, będąc obecnymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
to niechaj myśli, który takowy jest, iż jacy jesteśmy mową przez listy w niebytności, tacy i obecni w uczynku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto tak sądzi, niech sobie zapamięta, że jakimi jesteśmy w słowach naszych listów, będąc poza wami, takimi też będziemy w czynach jako obecni wśród was. Przeciwko posądzaniu Apostoła
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto tak mówi, niech zważy, że jakimi jesteśmy w słowie przekazanym listownie pod nieobecność, takimi też będziemy w czynie, gdy będziemy obecni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto tak sądzi, niech sobie weźmie pod uwagę, że jakimi, będąc nieobecni, jesteśmy w słowach naszych listów, takimi też będziemy w czynie, gdy przybędziemy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten, kto tak uważa, niech wie, że jacy jesteśmy w słowach, kiedy z daleka nauczamy przez nasze listy, tacy będziemy w czynach, kiedy do was przybędziemy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech jednak taki liczy się z tym, że jacy jesteśmy w słowach listów, znajdując się daleko, tacy też, będąc tam, możemy się okazać w czynie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci, co tak mówią, niech będą pewni, że jaki jestem w listach pisanych z daleka, taki sam będę w bezpośrednim działaniu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto tak mówi, niech sobie zapamięta, że jakie jest nasze słowo w listach, gdy jesteśmy nieobecni, takimi okażemy się w czynie, gdy przybędziemy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай же знає такий, що які ми на слові в посланнях, коли відсутні, такі ми й на ділі, коли присутні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To niech taki uważa, że jakimi jesteśmy słowem pośród listów kiedy jesteśmy nieobecni, takimi też się staniemy czynem gdy będziemy obecni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Człowiek taki powinien zrozumieć, że co mówimy w listach, kiedy jesteśmy nieobecni, to będziemy wykonywać, gdy będziemy obecni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech taki człowiek weźmie pod uwagę, że jacy jesteśmy w słowie za pośrednictwem listów, będąc nieobecnymi, tacy też okażemy się w działaniu, gdy będziemy obecni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chciałbym jednak zapewnić tych, którzy tak mówią, że jacy jesteśmy w listach—na odległość, tacy okażemy się w czynach—gdy do was przybędziemy.