Porównanie tłumaczeń Rdz 48:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I odpowiedział Józef swemu ojcu: To moi synowie, których dał mi tu Bóg. Wtedy powiedział: Przyprowadź ich do mnie, abym im pobłogosławił.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To moi synowie, których dał mi tu Bóg — odpowiedział Józef ojcu. Przyprowadź ich do mnie — poprosił ojciec. — Chciałbym ich pobłogosławić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Józef odpowiedział swemu ojcu: To są moi synowie, których Bóg dał mi tutaj. A on powiedział: Proszę, przyprowadź ich do mnie, abym im błogosławił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy odpowiedział Józef ojcu swemu: Synowie to moi, które mi tu dał Bóg; a on rzekł: Przywiedź je proszę do mnie, abym im błogosławił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział Jozef: Synowie moi są, które mi darował Bóg na tym miejscu. Przywiedź je, prawi, do mnie, żebych im błogosławił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Józef odpowiedział: To są właśnie moi synowie, których Bóg dał mi tutaj. Wtedy [Izrael] rzekł: Przybliż ich do mnie, a pobłogosławię ich. -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to odpowiedział Józef ojcu swemu: To moi synowie, których dał mi tu Bóg. A on rzekł: Przyprowadź ich do mnie, abym im błogosławił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Józef odpowiedział ojcu: To są moi synowie, których dał mi tutaj Bóg. Wtedy on powiedział: Przyprowadź ich, proszę, do mnie, bo chcę ich pobłogosławić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Józef odrzekł swojemu ojcu: „To są moi synowie, których Bóg dał mi tutaj”. Wtedy Jakub powiedział: „Przyprowadź ich do mnie, abym im pobłogosławił”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Józef odpowiedział ojcu: - To są synowie moi, których mi dał Bóg. Rzekł [Jakub]: - Przybliż ich do mnie, chcę ich pobłogosławić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział Josef do swojego ojca: To są moi synowie, których dał mi Bóg tutaj. Powiedział [więc]: Przyprowadź ich, proszę, do mnie, to ich pobłogosławię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Йосиф, свому батькові: Це мої сини, яких дав мені тут Бог. І сказав Яків: Приведи мені їх, щоб я їх поблагословив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Josef odpowiedział swojemu ojcu: To moi synowie, których dał mi tu Bóg. Zatem powiedział: Przyprowadźcie ich do mnie, a ich pobłogosławię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Józef powiedział więc do ojca: ”Są to moi synowie, których Bóg dał mi na tym miejscu”. Wtedy on rzekł: ”Proszę, przyprowadź ich do mnie, żebym mógł ich pobłogosławić”.