Porównanie tłumaczeń 2Sm 19:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stąd wojsko wkradało się w tym dniu przy wchodzeniu do miasta, jak wkradają się wojownicy upokorzeni swą ucieczką z (pola) walki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tego dnia wojsko wkradało się do miasta, podobnie jak czynią to wojownicy upokorzeni ucieczką z placu boju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I lud wkradał się tego dnia, gdy wchodzili do miasta, tak jak wkrada się lud, który jest okryty hańbą i ucieka z bitwy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaczem wkradł się lud onego dnia wchodząc do miasta, jako się więc wkrada lud, który się wstydzi, uciekając z bitwy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I schraniał się lud onego dnia wniść do miasta, jako się zwykł schraniać lud porażony i uciekający z bitwy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tego dnia lud [zbrojny] zbliżał się niepostrzeżenie do miasta, usiłując ukradkiem wejść do niego, tak jak ukradkiem wchodzi wojsko hańbą okryte, dlatego że uciekło z placu boju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż wojsko w tym dniu tylko ukradkiem wchodziło do miasta, jak ukradkiem wchodzi wojsko, które okryło się hańbą przez to, że uciekło z pola bitwy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I tak tego dnia zwycięstwo stało się żałobą dla całego ludu, gdyż lud usłyszał tego dnia wiadomość: Król rozpacza z powodu swego syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tego dnia żołnierze pogrążyli się w żałobie, zamiast świętować zwycięstwo. Wszyscy bowiem dowiedzieli się, jak bardzo król cierpi z powodu swojego syna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak zatem zwycięstwo tego dnia zamieniło się w żałobę całego ludu, bo słyszał lud tego dnia, jak mówiono: ”Król boleje nad swym synem”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в тому дні спасіння перейшло в плач для всього народу, томущо нарід в тому дні почув, що казали, що: Цар сумує над своїм сином.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
tego dnia zwycięstwo zamieniło się w żałobę dla całego ludu; ponieważ tego dnia lud usłyszał: Król się gnębi z powodu swego syna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I lud zaczął się przekradać w owym dniu, by wejść do miasta, tak jak lud się przekrada, gdy czuje się okryty hańbą, ponieważ uciekł z bitwy.