Porównanie tłumaczeń 2Sm 5:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawid nadciągnął zatem przeciw Baal-Perasim,* tam pobił ich Dawid i powiedział: JHWH przełamał moich wrogów przede mną tak, jak przełamują się wody. Dlatego nadał temu miejscu nazwę Baal-Perasim.** ***[*przeciw Baal-Perasim : wg G: sponad rozpadlin, ἐκ τῶν ἐπάνω διακοπῶν.][**Baal-Perasim, ּבַעַלּפְרָצִים , czyli: pan przełomów; wg G: nazwę Ponad Rozpadlinami, ἐπάνω διακοπῶν.][***290 28:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid wyruszył zatem do Baal-Perasim, pobił ich tam i powiedział: PAN przełamał moich wrogów przede mną, podobnie jak przełamują się wody. Dlatego nadał temu miejscu nazwę Baal-Perasim.[66]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid przybył więc do Baal-Perasim i tam ich pobił, i powiedział: PAN rozerwał moich wrogów przede mną jak rwąca woda. Dlatego nazwał to miejsce Baal-Perasim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak przyciągnął Dawid do Baal Perazym, i poraził je tam Dawid i rzekł: Rozerwał Pan nieprzyjacioły moje przedemną, jako się rozrywają wody. Przetoż nazwał imię miejsca onego Baal Perazym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszedł tedy Dawid do Baal Farazim i poraził je tam, i rzekł: Rozdzielił PAN nieprzyjaciele moje przede mną, jako się dzielą wody. Dlatego nazwano imię miejsca onego Baal Farazim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid wyruszył do Baal-Perasim i tam ich pokonał. Wtedy rzekł Dawid: Jak rwąca woda Pan rozbił wrogów mych przede mną. Dlatego nazwano to miejsce Baal-Perasim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pociągnął Dawid do Baal-Perasim. Tam pobił ich Dawid i rzekł: Pan przełamał moich nieprzyjaciół przede mną, jak przełamują się wody. Dlatego nazwał to miejsce Baal-Perasim (Pan Przełomów).
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid przybył więc do Baal-Perasim i tam ich pokonał, a potem powiedział: PAN roztrzaskał moich wrogów jak nawałnica. Dlatego miejsce to nazywa się Baal-Perasim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid przybył do Baal-Perasim, gdzie pokonał Filistynów. Powiedział wtedy: „PAN runął na moich nieprzyjaciół jak wodna nawałnica”. Dlatego temu miejscu nadano nazwę „Baal-Perasim”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid wyruszył więc do Baal-Peracim i tam ich pokonał. A że powiedział: ”Skruszył Jahwe mych wrogów przede mną, jak woda kruszy [tamy]”, nazwano to miejsce Baal-Peracim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшов Давид з горішних проривів і там вирубав чужинців, і сказав Давид: Господь вирубав моїх ворогів чужинців переді мною так як перетинається воду. Через це названо імя того місця: З горішних проривів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak Dawid wyciągnął do Baal Peracym. A kiedy Dawid ich tam pobił, zawołał: WIEKUISTY przełamał przede mną moich wrogów; tak, jak się rozrywają fale! Dlatego nazwał tą miejscowość Baal Peracym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dawid przybył więc do Baal-Peracim i tam Dawid ich pobił. Wtedy rzekł: ”Jehowa przełamał moich nieprzyjaciół przede mną – tak jak wody robią wyrwę”. Dlatego nadał temu miejscu nazwę Baal-Peracim.