Porównanie tłumaczeń 2Krl 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy napełniała naczynia, powiedziała do swojego syna: Podsuń mi jeszcze naczynie. Lecz on jej odpowiedział: Nie ma już naczyń. I oliwa przestała (się lać).
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przy ostatnim naczyniu powiedziała do syna: Podsuń, proszę, następne. Lecz on odpowiedział: Więcej naczyń nie ma. Wtedy też z flakonika przestała wypływać oliwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy naczynia były pełne, powiedziała do swego syna: Przynieś mi jeszcze naczynie. Odpowiedział jej: Nie ma już naczyń. I oliwa przestała płynąć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy napełniła one naczynia, rzekła do syna swego: Przynieś mi jeszcze naczynie. A on jej odpowiedział: Niemasz więcej naczynia. I zastanowiła się oliwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy już pełne były naczynia, rzekła do syna swego: Przynieś mi jeszcze naczynie. A on odpowiedział: Nie mam. I stanęła oliwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy naczynia się napełniły, rzekła do swego syna: Przynieś mi jeszcze naczynie! Odpowiedział jej: Już nie ma naczyń. Wtedy oliwa przestała płynąć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy naczynia były pełne, rzekła do swego syna: Podaj mi jeszcze naczynie. Lecz on jej odpowiedział: Nie ma już naczyń. I wtedy oliwa przestała się lać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy naczynia były już pełne, powiedziała do syna: Podaj mi jeszcze naczynie! Odpowiedział jej: Nie ma już więcej naczyń. Wtedy oliwa przestała płynąć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy naczynia były już pełne, powiedziała do syna: „Przynieś mi następne naczynie”. „Nie ma już naczyń” - odparł jej. W tym momencie oliwa przestała płynąć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy napełniła naczynia, rzekła do swego syna: - Podstaw mi jeszcze naczyń. Odpowiedział jej: - Nie ma więcej naczyń. Wtedy oliwa przestała się sączyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
аж доки посуд не наповнився. І вона сказала до її синів: Піддайте мені ще посудину і сказали її: Немає більше посудин і стала олія.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy naczynia były już pełne, powiedziała do swego syna: Podaj mi jeszcze naczynie. Lecz on jej odpowiedział: Nie ma już więcej naczynia. I oliwa także się zatrzymała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy już naczynia były pełne, odezwała się do swego syna: ”Przynieś no mi jeszcze jakieś naczynie”. Lecz on jej odrzekł: ”Nie ma już żadnego naczynia”. Wówczas oliwa się zatrzymała.