Porównanie tłumaczeń 2Krn 28:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kadził on ponadto w dolinie Ben-Hinom,* a nawet swoich synów** przeprowadził przez ogień*** **** obrzydliwym sposobem narodów, które JHWH wydziedziczył***** przed synami Izraela.******[*140 33:6; 300 7:31][**120 16:3][***Co do znaczenia tego wyrażenia, 140 28:1 L; fragmenty sugerujące spalenie: 300 7:31;300 19:5;300 32:35; 400 6:7.][****30 20:1-5][*****Lub: wypędził.][******50 12:31; 50 18:10; 120 3:27; 120 21:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spalał też ofiary z kadzidła w dolinie Ben-Hinom, a nawet swoich synów przeprowadził przez ogień obrzydliwym zwyczajem narodów, które PAN wypędził przed synami Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Palił też kadzidło w dolinie syna Hinnom i spalił swoich synów w ogniu, naśladując obrzydliwości pogan, których PAN wygnał przed synami Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i sam kadził w dolinie Benhennon, i palił synów swych ogniem według obrzydliwości pogan, których wygnał Pan przed synami Izraelskimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten ci jest, który palił kadzenie w Dolinie Benennom i przeczyszczał syny swe w ogniu według zwyczaju poganów, które pobił PAN na przyszcie synów Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On to składał ofiary kadzielne w Dolinie Synów Hinnoma i przeprowadził swego syna przez ogień - na modłę ohydnych grzechów pogan, których Pan wypędził przed Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On to składał ofiary z kadzidła w Dolinie Syna Chinnoma, a nawet własnego syna oddał na spalenie w ogniu, jak to było ohydnym zwyczajem narodów, które Pan wytępił przed synami izraelskimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Składał ofiary kadzielne w Dolinie Ben-Hinnom i spalił w ogniu swoich synów zgodnie z obrzydliwymi zwyczajami tych narodów, które PAN wypędził przed Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
palił kadzidło w Dolinie Synów Hinnoma i nawet swojego syna spalił w ofierze, naśladując niegodziwe praktyki narodów pogańskich, które PAN wypędził przed Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On też palił kadzidło w dolinie Ben-Hinnom i spalił w ogniu swego syna, naśladując obrzydliwości pogan, których Jahwe wygnał sprzed oblicza synów Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і приніс жертви в Ґевененомі і провів своїх дітей через огонь за гидотами народів, яких Господь вигубив з перед лиця синів Ізраїля,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I sam kadził w dolinie Ben Hinnom, a swoich synów palił ogniem, według obrzydliwości pogan, których WIEKUISTY wygnał przed synami Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sprawiał, że wznosił się dym ofiarny w dolinie synów Hinnoma, i palił swoich synów w ogniu – według obrzydliwości narodów, które Jehowa wypędził przed synami Izraela.