Porównanie tłumaczeń 2Krn 28:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego JHWH, jego Bóg, wydał go w rękę króla Aramejczyków, (którzy) pobili go, uprowadzili mu bardzo wielu do niewoli i przyprowadzili (ich) do Damaszku.* (Achaz) został także wydany w rękę króla Izraela, który zadał mu wielką klęskę.[*120 16:5-7; 290 7:1-6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN, jego Bóg, wydał go zatem w ręce króla Aramu. Wojska aramejskie pobiły go i uprowadziły do niewoli do Damaszku bardzo wielu ludzi. Achaz został też wydany w ręce króla Izraela, który zadał mu wielką klęskę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego PAN, jego Bóg, wydał go w ręce króla Syrii. Pokonali go i uprowadzili z jego ludu wielu więźniów, i przyprowadzili ich do Damaszku. Został też wydany w ręce króla Izraela, który zadał mu wielką klęskę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż dał go Pan, Bóg jego, w rękę króla Syryjskiego, którzy poraziwszy go, pojmali z ludu jego więźniów wiele, a przywiedli ich do Damaszku. Nadto i w rękę króla Izraelskiego podany jest, który go poraził porażką wielka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I podał go PAN Bóg jego w ręce króla Syryjskiego, który go poraził i wziął wielką korzyść z państwa jego, i zawiózł do Damaszku. W ręce też króla Izraelskiego wydany jest i porażony porażką wielką.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego wydał go Pan, Bóg jego, w ręce króla Aramu. Pobito go i uprowadzono od niego wielką liczbę jeńców, których zaprowadzono do Damaszku. On zaś sam został wydany w ręce króla izraelskiego, który zadał mu wielką klęskę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż Pan, Bóg jego, wydał go w ręce króla aramejskiego. Pobili go i wzięli do niewoli z jego ludzi wielką liczbę jeńców, których zaprowadzili do Damaszku. Dostał się też w ręce króla izraelskiego, który zadał mu wielką klęskę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego PAN, jego Bóg, wydał go w ręce króla Aramejczyków, którzy go pobili. Spośród jego ludzi ujęli wielu jeńców i uprowadzili do Damaszku. On również dostał się w ręce króla Izraela, który zadał mu wielką klęskę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z tego powodu PAN, jego Bóg, wydał go w ręce króla Aramu. Został pokonany, a jego żołnierze zostali wzięci do niewoli i zaprowadzeni do Damaszku. Jego samego przekazano w ręce króla Izraela, który zadał mu wielką klęskę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego jego Bóg, Jahwe, oddał go w ręce króla Aramu, który go pokonał, wziął wielką liczbę jeńców i uprowadził ich do Damaszku. Dostał się również w ręce króla Izraela, który zadał mu poważną klęskę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І його Господь Бог видав його в руки царя Сирії, і він побив його і взяв в полон з них великий полон і привів до Дамаску. Але і в руки царя Ізраїля видав його, і побив в нього великою пошестю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego WIEKUISTY, jego Bóg, wydał go w rękę króla Aramu. Zatem go porazili i z jego ludu uprowadzili w niewolę wielu więźniów, przyprowadzając ich do Damaszku. Nadto został podany i w rękę króla Israela, który go poraził wielką porażką.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Jehowa, jego Bóg, wydał go w rękę króla Syrii i ci go rozgromili, a uprowadziwszy od niego wielką liczbę jeńców, przyprowadzili ich do Damaszku. Został też wydany w rękę króla Izraela, tak iż ten go rozgromił, urządzając wielką rzeź.