Porównanie tłumaczeń Ps 10:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Siedzi w zasadzce w osadach, W ukrytych miejscach morduje* niewinnego, Jego oczy wypatrują nieszczęśnika.[*morduje : aby zamordować G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zasadza się po opłotkach, W odludnych zaułkach morduje[32] niewinnych ע I wypatruje kolejnej ofiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Siedzi w zasadzkach wsi, w ukryciach zabija niewinnego, jego oczy wypatrują ubogiego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Siedzi na zdradzie z bogatymi w skrytościach, aby zabił niewinnego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Siedzi w zasadzce przy drogach i niewinnego zabija w ukryciu; oczy jego śledzą biedaka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czatuje za węgłem zagród, Skrycie zabija niewinnego; Oczy jego wypatrują nieszczęśnika.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Siedzi zaczajony w opłotkach, aby w ukryciu zabić niewinnego, śledzi nieszczęsnego wzrokiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W zaroślach robi zasadzkę, w ukryciu zabija niewinnego. Jego oczy śledzą nędzarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Siedzi zaczajony w opłotkach, by w ukryciu zabić niewinnego; oczy jego wypatrują nieszczęśnika;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po zagrodach siedzi w zasadzce, w kryjówkach morduje niewinnego; jego oczy śledzą nieszczęsnego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Siedzi w zasadzce przy osadach; z ukrytych miejsc zabije niewinnego. Oczy jego wypatrują jakiegoś nieszczęśnika.