Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH jest w swym świętym przybytku,* JHWH, którego tron jest w niebie. Jego oczy widzą,** *** Jego powieki**** badają synów ludzkich.[*420 2:20 ][**Jego oczy widzą : (1) Jego oczy patrzą na potrzebującego (lub: ciężko pracującego, spracowanego) G; (2) Jego oczy widzą świat, οἰκουμένην G Mss; hbr. חֶלֶד (cheled) l. ּתֶבֶל (tewel) BHS.][***110 8:29 ; 230 33:13-14 ; 230 94:9 ; 230 113:6 ][****Lub: wzrok.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN jest w swym świętym przybytku, tron PANA jest w niebie, jego oczy patrzą, jego powieki badają synów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan jest w kościele świętem swoim, stolica Pańska jest na niebie; oczy jego upatrują, powieki jego doświadczają synów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem coś był sprawił, skazili: sprawiedliwy lepak co uczynił?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan w świętym swoim przybytku, Pan ma tron swój w niebiosach. Oczy Jego patrzą, Jego wzrok bada synów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN w swojej świątyni, PAN w niebie zasiada na tronie. Jego oczy patrzą na ubogiego, swoim wzrokiem bada ród ludzki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe [mieszka] w swym świętym Przybytku, Jahwe ma w niebie swój tron. Oczy Jego patrzą [na świat], wzrok Jego śledzi synów ludzkich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
BÓG jest w Przybytku Swojej świętości; WIEKUISTY, którego tron jest w niebiosach; Jego oczy widzą, Jego powieki badają synów ludzkich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa jest w swojej świętej świątyni. Jehowa – w niebiosach jest jego tron. Jego oczy patrzą, jego promienne oczy badają synów ludzkich.