Porównanie tłumaczeń Ps 86:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ucz mnie, Panie, swojej drogi,* Będę chodził w Twojej prawdzie; Skup moje serce na bojaźni** względem Twojego imienia.[*230 25:4; 230 27:11][**Lub: Połóż na moim sercu bojaźń względem Twego imienia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ucz mnie, Panie, swojej drogi, Pragnę chodzić w Twojej prawdzie; Włóż w moje serce bojaźń względem Twojego imienia,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Naucz mnie, PANIE, twojej drogi, abym chodził w twojej prawdzie; nakłoń moje serce ku bojaźni twego imienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Prowadź mię, PANIE, drogą twoją, a niechaj chodzę w prawdzie twojej, niech się weseli serce moje, aby się bało imienia twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Naucz mnie, Panie, Twej drogi, bym postępował według Twojej prawdy; skłoń moje serce ku bojaźni przed Twoim imieniem!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wskaż mi, Panie, drogę swoją, Bym postępował w prawdzie twojej; Spraw, by serce moje jednego tylko pragnęło, bojaźni imienia twego!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Naucz mnie, PANIE, Twojej drogi, bym postępował zgodnie z Twoją prawdą. Nakłoń moje serce do bojaźni Twojego imienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PANIE, ukaż mi drogę, którą mam chodzić, bym postępował znając wierność Twoją. Nakłoń me serce do czci Twego imienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wskaż mi, Jahwe, drogę Twoją, bym chodził w Twojej prawdzie, i kieruj me serce ku temu jedynie, by czuło bojaźń przed Twoim Imieniem!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wskaż mi Twoją drogę, WIEKUISTY, a będę postępował w Twojej prawdzie; zjednaj me serce dla czci Twojego Imienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Poucz mnie, Jehowo, o swej drodze. Będę chodził w twojej prawdzie. Zjednocz me serce, aby się bały twego imienia?