Porównanie tłumaczeń Prz 10:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto dba o karność, jest na drodze życia,* lecz kto gardzi karceniem, błądzi.[*jest na drodze życia : kroczy ku życiu BHS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto dba o karność, jest na drodze życia, kto gardzi karceniem, błądzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto przestrzega karności, idzie ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Droga do żywota strzegącemu ćwiczenia, lecz kto opuszcza karność, błądzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na drodze do życia, kto strzeże karności, kto gardzi naganą, błądzi na bezdrożach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto dba o karność, jest na drodze życia, lecz kto gardzi karceniem, schodzi na manowce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto zachowuje karność, podąża drogą życia, kto odrzuca napomnienie – błądzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto przestrzega karności, jest na ścieżce życia, ale kto lekceważy upomnienie, zdąża na manowce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ścieżką życia postępuje ten, kto strzeże karności, kto lekceważy przestrogę, błądzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Напоумлення стереже дороги праведности життя, а неоскаржене напоумлення зводить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ścieżką ku życiu zdąża ten, kto przestrzega napomnienia; a kto na przestrogi nie zważa – błądzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto się trzyma karcenia, jest ścieżką do życia, ale kto odrzuca upomnienie, przywodzi do błądzenia.