Porównanie tłumaczeń Prz 10:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Duszy sprawiedliwego JHWH nie dotknie głodem,* lecz udaremni żądzę bezbożnych.[*Przyp. tapeinozy, czyli figury stylistycznej, która wykorzystuje skrajność ujemną dla uwypuklenia wydźwięku dodatniego. W tym przyp. oznaczałoby to, że JHWH na pewno spełni pragnienia sprawiedliwego. Dusza, נֶפֶׁש < (nefesz), ma szeroki zakres znaczeniowy. W tym przyp., pod. jak w 230 63:6;230 107:9; 240 27:7; 290 56:11;290 58:10; 300 50:19; 330 7:19, ozn. pragnienie i występuje par. do użytego w drugim członie הַּוָה (hawwa h), czyli: żądza.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprawiedliwego PAN nie dotknie głodem, lecz udaremni żądzę bezbożnych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie udręczy Pan głodem dusze sprawiedliwego, a zasadki niezbożnych wywróci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prawego Pan nie zagłodzi, lecz odrzuci żądze występnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan nie dopuści, aby sprawiedliwy głód cierpiał, lecz udaremnia żądzę bezbożnych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pan nie pozwoli głodować sprawiedliwemu, odrzuca żądze niegodziwych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN nie dopuszcza, by prawy cierpiał głód, ale odrzuca żądzę bezbożnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe nie dopuści, by głód cierpiał sprawiedliwy, ale żądzę bezbożnych odrzuca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь не заморить голодом праведну душу, а знищить життя безбожних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY nie pozwala łaknąć duszy sprawiedliwego, lecz odtrąca żądzę niegodziwych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa nie pozwoli głodować duszy prawego, ale żądzę niegodziwców odtrąci.