Porównanie tłumaczeń Prz 6:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niegodziwiec,* człowiek nieprawy, chodzi z fałszem na ustach,[*Niegodziwiec, ּבְלִּיַעַל (belijja‘al): (1) być może zbitka słów: przeczenie bez ּבְלִי (beli) oraz rz יַעַל (ja‘al), czyli: zysk, wartość; chodziłoby zatem o osobę bez wartości; (2) termin pochodzący od: ּבַעַל (ba‘al) i יָעֵל (ja‘el), czyli: pan kozła, główny kozioł; (3) termin pochodny od ּבָלַע (bala‘), czyli: zamieszanie, zniszczenie; (4) imię własne pochodzące od bab. Bililu. Określa ludzi łamiących Prawo (50 15:9; 70 19:22; 110 21:10, 13; 240 16:27) lub porządek społeczny (90 10:27;90 25:17;90 30:22).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowiek niegodziwy, nie dbający o prawość, chodzi z fałszem na ustach;
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Człowiek odstępca, mąż nieużyteczny, chodzi z przewrotnemi usty,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Człowiek nikczemny i szkodnik chodzi z przewrotnością na ustach,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Człowiek niegodziwy, mąż bezbożny, chodzi z fałszem na ustach,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Człowiek nikczemny, człowiek nieprawy chodzi z kłamstwem na ustach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi ze złością na ustach,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiekiem bezczynnym, mężem nieprawym jest ten, kto chodzi z fałszem na ustach;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Безумний і беззаконний муж іде не добрими дорогами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nikczemnym jest człowiekiem, niecnym człowiekiem ten, co chodzi w matactwie ust;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nicpoń, krzywdziciel, chodzi z przewrotnością mowy,