Porównanie tłumaczeń Pnp 3:4

Pieśń nad Pieśniami rozdział 3 zawiera 11 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ledwie od nich nieco odeszłam, znalazłam tego, którego kocha moja dusza. Uchwyciłam się go – i nie puszczę, póki nie wprowadzę go do domu mojej matki, do pokoju tej, która mnie poczęła.*[*Być może dla omówienia planów małżeńskich (10 24:28; 80 1:8), a być może by spełnić pragnienie poczęcia w miejscu własnego poczęcia (260 8:5).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz ledwie od nich odeszłam, sama go znalazłam. Chwyciłam go — i nie puszczę. Wprowadzę go do domu mej matki, do pokoju mojej rodzicielki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy ledwie od nich odeszłam, zaraz znalazłam tego, którego miłuje moja dusza. Uchwyciłam go i nie puszczę, aż go wprowadzę do domu mojej matki, do pokoju mojej rodzicielki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdym maluczko odeszła od nich, zarazem znalazła tego, którego miłuje dusza moja. Uchwyciłam się go, a nie puszczę go, aż go wprowadzę do domu matki mojej, i do pokoju rodzicielki mojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Maluczko odszedszy od nich, nalazłam tego, którego miłuje dusza moja: pojmałam go i nie puszczę go, aż go wprowadzę do domu matki mojej i do komory rodzicielki mojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaledwie ich minęłam, znalazłam umiłowanego mej duszy, pochwyciłam go i nie puszczę, aż go wprowadzę do domu mej matki, do komnaty mej rodzicielki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ledwo odeszłam nieco od nich, znalazłam tego, którego kocha moja dusza. Uchwyciłam go i nie puszczę, aż go wprowadzę do domu mojej matki i do pokoju mojej rodzicielki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zaledwie odeszłam od nich, znalazłam miłość mojej duszy. Chwyciłam go i nie puszczę, aż zaprowadzę go do domu mojej matki, do miejsca mego poczęcia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zaledwie odeszłam od nich, znalazłam tego, którego kocha serce moje. Chwyciłam go za rękę i nie wypuszczę, aż zaprowadzę go do domu mej matki, do sypialni tej, która mnie poczęła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaledwie od nich odeszłam, odnalazłam tego, którego miłuje moja dusza. Objęłam go i nie puszczę, (dopóki nie wprowadzę go do domu mej matki, do mieszkania tej, która mnie urodziła).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як коротко від коли я від них відійшла, аж доки я не знайшла того, кого полюбила моя душа. Я його схопила і не оставила його, аж доки його не ввела до дому моєї матері і до покою тієї, що мене зачала.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale zaledwie ich minęłam znalazłam tego, którego umiłowała moja dusza. Uchwyciłam się go i nie puszczę, aż go nie zaprowadzę do domu mojej matki, do komnaty mojej rodzicielki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ledwie od nich odeszłam, znalazłam tego, którego umiłowała moja dusza. Uchwyciłam się go i nie puszczę, dopóki go nic wprowadzę do domu mojej matki i do wewnętrznej izby tej, która mnie nosiła w łonie.