Porównanie tłumaczeń Iz 33:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada ci, pustoszycielu, sam jeszcze nie spustoszony, i tobie, zdrajco, sam jeszcze nie zdradzony! Gdy przestaniesz pustoszyć, będziesz spustoszony; gdy przestaniesz* zdradzać, wtedy zdradzą ciebie.** ***[*przestaniesz, ּכַּנְֹלתְָך (kannelotecha): wg 1QIsa a : ככלותך .][**Chodzi o Asyrię w 701 r. p. Chr, 2Krl 18-19.][***2Krl 18-19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada ci, pustoszycielu, sam jeszcze nie spustoszony, i tobie, zdrajco, sam jeszcze nie zdradzony! Gdy przestaniesz pustoszyć, będziesz spustoszony. Gdy przestaniesz zdradzać, wtedy zdradzą ciebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada tobie, który łupisz, chociaż sam nie byłeś złupiony, i który zdradzasz, chociaż sam nie byłeś zdradzony! Gdy przestaniesz łupić, też zostaniesz złupiony; gdy przestaniesz zdradzać, też będą cię zdradzać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada tobie, który łupisz, chociażeś sam nie złupiony, i który zdradzasz, chociażeś sam nie był zdradzony! Gdy łupić przestaniesz, będziesz też złupiony; gdy zdradzać przestaniesz, będą cię też zdradzać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada, który łupisz, aza i sam złupion nie będziesz? I który gardzisz, aza i sam wzgardzony nie będziesz? Gdy dokonasz łupienia, złupion będziesz, gdy spracowawszy się przestaniesz gardzić, wzgardzon będziesz!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada ci, łupieżco, tyś sam nie złupiony i tobie, grabieżco, którego nie ograbiono! Kiedy skończysz łupić, wtedy ciebie złupią, gdy grabież zakończysz, ograbią też ciebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada tobie, pustoszycielu, sam jeszcze nie spustoszony, i tobie, rabusiu, sam nie obrabowany! Gdy przestaniesz pustoszyć, będziesz spustoszony; gdy skończysz rabunek, obrabują ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada tobie, który niszczysz, chociaż sam nie byłeś zniszczony, który zdradzasz, a ciebie nie zdradzono! Kiedy dokończysz dzieła, niszczycielu, sam zostaniesz zniszczony, gdy przestaniesz zdradzać, wtedy zdradzą ciebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada tobie, grabieżco, choć ciebie jeszcze nie ograbiono, i tobie, zdrajco, choć jeszcze nie jesteś zdradzony! Gdy dokończysz grabieży, sam będziesz ograbiony. Gdy dopełnisz swej zdrady, sam zostaniesz zdradzony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada tobie, łupieżco, którego nie złupiono! Tobie, grabieżco, którego nie ograbiono! Gdy będziesz kończył łupiestwo, sam padniesz [jego] łupem! Gdy będziesz kończył grabież, sam grabieży ulegniesz!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе тим, що завдають вам клопіт, а вам ніхто не завдає клопоту, і той, хто зневажає, вас не зневажає. Підуть геть ті, що зневажають, і передані будуть і змаліють так як міль на одежі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada ci grabieżco, którego jeszcze nie ograbiono; i zdrajco, którego jeszcze nie zdradzono! Kiedy dokonasz swego, grabieżco – i ty będziesz ograbiony; kiedy przestaniesz zdradzać – i ty będziesz zdradzony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada tobie, który łupisz, sam nie będąc łupiony, i tobie, który postępujesz zdradziecko, chociaż inni nie postępowali zdradziecko wobec ciebie! Gdy tylko przestaniesz łupić, zostaniesz złupiony. Gdy tylko przestaniesz postępować zdradziecko, postąpią zdradziecko wobec ciebie.