Porównanie tłumaczeń Iz 34:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż (wezbrał) w JHWH gniew na wszystkie narody i oburzenie na każdy ich zastęp,* obłożył je klątwą,** *** wydał je na rzeź.****[*Zastępy niebios, zob. 50 4:19;50 17:3; 120 17:16;120 21:3, 5;120 23:4-5; 140 33:3, 5.][**Lub: Postanowił je zniszczyć.][***40 21:2-3; 50 20:16-18; 60 2:10; 90 15:3][****na rzeź, לַּטָבַח (lattawach): wg 1QIsa a : na wycięcie, לטבוח .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż wezbrał w PANU gniew na wszystkie narody. Jest oburzony na ich wszystkie zastępy. Postanowił je zniszczyć,[197] wydał je na rzeź.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo oburzenie PANA spadło na wszystkie narody, jego zapalczywość — na wszystkie ich wojska. Wytracił je doszczętnie, wydał je na rzeź.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo rozgniewanie Pańskie jest na wszystkie narody, a popędliwość jego na wszystko wojsko ich; wytraci je jako przeklęte, a poda je na zabicie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo rozgniewanie PANSKIE na wszytkie narody a zapalczywość na wszytko wojsko ich: pobił je i dał na zabicie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo Pan kipi gniewem na wszystkich pogan i wrze z oburzenia na wszystkie ich wojska. Przeznaczył je na zagładę, na rzeź je wydał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż rozgniewał się Pan na wszystkie narody, jest oburzony na całe ich wojsko, obłożył je klątwą, przeznaczył je na rzeź.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo PAN gniewa się na wszystkie narody, oburza na wszystkie ich wojska. Obłożył je klątwą, wydał na rzeź.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyż PAN rozgniewał się na wszystkie narody i oburzył się na wszystkie ich wojska. Obłożył je klątwą i na rzeź je wydał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo Jahwe płonie gniewem na wszystkie [obce] narody i srogim oburzeniem na wszystkie ich zastępy. Rzucił na nie klątwę i na rzeź je wydał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо господний гнів на всіх народах і гнів на їхнє число, щоб їх вигубити і видати їх на вирізання.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo zbiera się oburzenie WIEKUISTEGO na wszystkie plemiona i zapalczywość na wszystkie ich rzesze; wyklął je oraz wydał na rzeź.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo Jehowa pała oburzeniem na wszystkie narody i złością na całe ich wojsko. Przeznaczy je na zagładę; wyda je na rzeź.