Porównanie tłumaczeń Iz 40:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podnieście ku górze wasze oczy i patrzcie: Kto to stworzył? Ten, który wyprowadza (w ścisłej) liczbie ich zastęp,* wszystkie je nazywa po imieniu – a dzięki ogromnej sile i potężnej** mocy żadnej nie zabrakło![*W Izraelu widać nocą ok. 5000 gwiazd, Droga Mleczna liczy ok. 400 bilionów gwiazd, a w kosmosie jest ok. 125 bilionów galaktyk. Liczbę wszystkich gwiazd szacuje się na 10 22, czyli 10 bilionów trylionów, 290 40:26L.][**i potężnej, וְאַּמִיץ : wg 1QIsa a : i potędze, ואמץ .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podnieście ku górze oczy! Popatrzcie: Kto to stworzył? Ten, który wyprowadza zastęp gwiazd w ścisłej liczbie. Wszystkie je zna po imieniu! Dzięki Jego ogromnej sile i potężnej mocy, żadnej z nich nie zabrakło!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podnieście w górę swoje oczy i patrzcie: Kto stworzył te rzeczy? Ten, kto wyprowadza ich zastępy według liczby i to wszystko po imieniu nazywa, według ogromu jego siły i wielkiej potęgi, tak że ani jedna z nich nie zginie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podnieście ku górze oczy wasze, a obaczcie! Kto to stworzył? kto wywiódł w poczcie wojsko ich, a to wszystko z imienia przyzywa, według wielkości siły, i wielkiej mocy, tak, że ani jedno z nich nie zginie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podnieście ku górze oczy wasze a obaczcie, kto to stworzył: który wywodzi w poczcie wojsko ich, a wszytkich po imieniu zowie. Prze mnóstwo siły i mocy, i możności jego i jedno nie zostało.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podnieście oczy w górę i patrzcie: Kto stworzył te [gwiazdy]? - Ten, który w szykach prowadzi ich wojsko, wszystkie je woła po imieniu. Spod takiej potęgi i olbrzymiej siły nikt się nie wymknie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podnieście ku górze wasze oczy i patrzcie: Kto to stworzył? Ten, który wyprowadza ich wojsko w pełnej liczbie, na wszystkich woła po imieniu. Wobec takiego ogromu siły i potężnej mocy nikogo nie brak.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wznieście oczy w górę, spójrzcie: Kto to stworzył? Ten, który wyprowadza wojsko w pełnej liczbie, woła wszystkich po imieniu. Z powodu Jego wielkiej siły i wszechmocnej potęgi nikogo nie brakuje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podnieście w górę swoje oczy i patrzcie! Kto to stworzył? Ten, co zastępy gwiazd w szykach prowadzi i wszystkie nazywa po imieniu. Przed taką potęgą i wszechmocną siłą nikt się nie uchyli!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wznieście oczy swe w górę i rozejrzyjcie się: Kto to stworzył? Ten, co wyprowadza huf [gwiazd] w [takiej] liczbie i każdą po imieniu nazywa. A spod ogromu Potęgi i Siły wszechmocnej nikt się nie wyłamie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Погляньте на висоту вашими очима і подивіться. Хто це все обявив? Він виводить за числом свій світ, всіх покличе по імені. Від великої слави і в силі кріпості нічого від Тебе не затаїлося.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podnieście ku wysokości wasze oczy i zobaczcie – kto to stworzył? Ten, co wyprowadził niezliczone ich zastępy, a wszystkie wzywa po imieniu; przed pełnym sił oraz potężnym mocą nic się nie ukryje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Podnieście oczy ku górze i popatrzcie. Kto stworzył te rzeczy? Ten, który ich zastęp wyprowadza według liczby, wszystkie je woła po imieniu. Dzięki obfitości dynamicznej energii – jako że jest również pełen werwy w swej mocy – ani jednej z nich nie brak.