Porównanie tłumaczeń Kpł 11:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystko w wodzie, co nie ma płetwy i łuski, będzie dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszystko, co żyje w wodzie, a nie ma płetw ani łusek, będzie dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystko w wodach, co nie ma płetw ani łusek, będzie dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owa cokolwiek nie ma skrzeli i łuski w wodach, obrzydliwością wam będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko, co nie ma skrzel i łuski w wodach, nieczyste będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkie istoty wodne, które nie mają płetw albo łusek, będą dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystko w wodzie, co nie ma płetw i łusek, będzie dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wszystko więc, co jest w wodzie, a nie ma płetw i łusek, będzie dla was obrzydliwością.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystkie istoty wodne, które nie mają płetw ani łusek, będą dla was obrzydliwe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To wszystko, co w wodach nie ma płetw i łusek, jest więc dla was wstrętne.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Każde stworzenie w wodzie, które nie ma płetw i łusek, jest wstrętne dla was.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І все, що не має поплавці і луску, з того, що в водах, це для вас гидота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystko w wodzie, co nie ma płetw i łuski, jest dla was obrzydliwością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystko w wodach, co nic ma płetw i łusek, jest dla was czymś wstrętnym.