Porównanie tłumaczeń Kpł 11:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ponieważ będą dla was obrzydliwością, ich mięsa jeść nie będziecie i będziecie brzydzić się ich padliną.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ponieważ będą one dla was obrzydliwością, ich mięsa spożywać wam nie wolno i będziecie brzydzić się ich padliną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będą dla was obrzydliwością; nie będziecie jedli ich mięsa, a ich padliną będziecie się brzydzić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Obrzydliwością będą wam; mięsa ich jeść nie będziecie, a ścierwem ich brzydzić się będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i obrzydłe będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, a zdechlin warować się będziecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą one dla was obrzydliwością, nie jedzcie ich mięsa i brzydźcie się ich padliną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pozostaną dla was obrzydliwością: Mięsa ich jeść nie będziecie i będziecie się brzydzić ich padliną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech będą dla was obrzydliwością, nie spożywajcie ich mięsa i brzydźcie się ich padliną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponieważ będą dla was wstrętne, nie będziecie jedli ich mięsa, a padliną będziecie się brzydzić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie więc to dla was wstrętne, tak że nie będziecie jedli ich mięsa i będziecie się brzydzić ich padliną.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wstrętne będą dla was, ich mięsa nie będziecie jedli, ich padliną będziecie się brzydzić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і гидотою будуть для вас. З їхнього мяса не їстимете і їхньою мертвечиною гидуватимете.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech zostaną dla was obrzydliwością; ich mięsa nie jadajcie i brzydźcie się ich padliną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak, będą dla was czymś wstrętnym. Nie wolno wam jeść niczego z ich mięsaʼ i macie się brzydzić ich padliną.