Porównanie tłumaczeń Kpł 16:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten zaś, który wypędzał kozła do Azazela, wypierze swoje szaty, umyje swoje ciało w wodzie i dopiero potem wejdzie do obozu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten zaś, który wypędzał kozła rozstania, wypierze swoje szaty, umyje w wodzie swoje ciało i dopiero potem będzie mógł wejść do obozu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ten, który wypuścił kozła jako kozła ofiarnego, wypierze swoje szaty i obmyje swoje ciało w wodzie, potem wejdzie do obozu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ten, który zawiódł kozła do Azazela, upierze szaty swe; a omywszy ciało swoje wodą, potem wnijdzie do obozu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
On zaś, który wypuści kozła wypuszczalnego, omyje szaty swe i ciało wodą i tak wnidzie do obozu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Człowiek, który wypędził kozła dla Azazela, wypierze ubranie, wykąpie ciało w wodzie, potem wróci do obozu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten zaś, który wypędzał kozła do Azazela, wypierze swoje szaty i obmyje swoje ciało wodą, a potem wejdzie do obozu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Człowiek, który wypędził kozła do Azazela, wypierze ubranie, obmyje ciało w wodzie, i dopiero potem wróci do obozu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek, który wypędził kozła dla Azazela, wypierze szaty, wykąpie się w wodzie i dopiero potem wróci do obozu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek zaś, który wypędził kozła dla Azazela, wypierze swoje ubranie i cały obmyje się w wodzie, po czym będzie mógł wrócić do obozu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Człowiek, który wysłał kozła na wysokie urwisko, zanurzy swoje ubrania i swoje ciało w wodzie [mykwy] i [dopiero] potem wejdzie do obozu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відпустивши козла відпущення у відпущення, випере одіж і помиє своє тіло водою, і після цього ввійде до табору.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ten, który zaprowadził kozła do Azazela, wypierze swoje szaty, wykąpie swoje ciało w wodzie, po czym może wejść do obozu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ten zaś, który wypędził kozła dla Azazela, wypierze swe szaty i wykąpie swe ciało w wodzie, a potem może wejść do obozu.