Porównanie tłumaczeń Jr 12:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz stanie się, gdy ich wyrwę, że zawrócę i zlituję się* nad nimi, i sprowadzę ich z powrotem, każdego do jego dziedzictwa i każdego do jego ziemi.[*50 30:1-10; 310 3:19-38; 350 11:1-9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy ich wyrwę, zawrócę i zlituję się nad nimi, i sprowadzę ich z powrotem, każdego do jego dziedzictwa i każdego do jego ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy ich wyrwę, wrócę, zlituję się nad nimi i znowu przyprowadzę każdego z nich do jego dziedzictwa i każdego z nich do jego ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże gdy ich wyplenię, nawrócę się i zmiłuję się nad nimi, a przywiodę zasię każdego z nich do dziedzictwa jego, i każdego z nich do ziemi jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy je wyrwę, nawrócę się i zlituję się nad nimi, i nawrócę je, męża do dziedzictwa swego i męża do ziemie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz gdy ich już wyrwę, ogarnie Mnie znów litość nad nimi i przyprowadzę każdego z nich do jego dziedzictwa i każdego z nich do jego kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy ich wyrwę, znów ulituję się nad nimi i sprowadzę z powrotem każdego do jego dziedzictwa i do jego ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I potem, gdy ich wyrwę, znów się ulituję nad nimi i sprowadzę ich ponownie: każdego do swojego dziedzictwa i każdego do swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy już wyrwę, znów ulituję się nad nimi i sprawię, że każdy wróci do swego dziedzictwa i każdy do swojego kraju.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale kiedy ich wyrwę, ulituję się znowu nad nimi i pozwolę im powrócić - każdemu do jego dziedzictwa i każdemu do jego kraju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що після того як Я їх викину повернуся і помилую їх і поселю їх кожного в своє насліддя і кожного до своєї землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak po ich wyrwaniu, zwrócę się oraz zlituję, i przyprowadzę każdego z nich do swojego dziedzictwa oraz każdego do swojej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy już ich wykorzenić, znowu się nad nimi zmiłuję i przyprowadzę ich z powrotem, każdego do jego dziedzicznej własności i każdego do jego ziemi”.