Porównanie tłumaczeń Jr 16:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie pojmuj sobie żony* i nie miej synów ani córek na tym miejscu!**[*G dod.: mówi Pan, Bóg Izraela, λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.][**530 7:29-32]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie żeń się i nie miej tutaj synów ani córek!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie pojmiesz sobie żony ani nie będziesz miał synów i córek na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie pojmuj sobie żony, ani miej synów ani córek na tem miejscu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie pojmiesz żony i nie będziesz miał synów i córek na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie weźmiesz sobie żony i nie będziesz miał na tym miejscu ani synów, ani córek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie pojmiesz sobie żony, nie będziesz miał ani synów, ani córek na tym miejscu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie weźmiesz sobie żony, nie będziesz miał synów i córek na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Nie weźmiesz sobie żony i nie będziesz miał synów i córek na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Nie będziesz pojmował żony ani miał synów ni córek na tym miejscu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і тобі не народиться син, ані дочка на цьому місці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie pojmiesz sobie żony, na tym miejscu nie będziesz miał synów i córek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci brać sobie żony i nie wolno ci w tym miejscu mieć synów ani córek.