Porównanie tłumaczeń Jr 51:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podnieście sztandar przeciw murom Babilonu, wzmocnijcie straż, postawcie warty, wystawcie czaty, bo jak obmyślił JHWH, tak uczynił – to, co powiedział o mieszkańcach Babilonu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podnieście sztandar przeciw murom Babilonu! Wzmocnijcie straże, postawcie warty, stańcie na czatach! PAN czyni to, co postanowił, co zapowiedział mieszkańcom Babilonu, to właśnie teraz spełnia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podnieście sztandar na murach Babilonu, wzmocnijcie straże, postawcie stróżów, przygotujcie zasadzki. PAN bowiem obmyślił i wykonał to, co wypowiedział przeciwko mieszkańcom Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podnieście chorągiew na murach Babilońskich, przyczyńcie straży, postawcie stróżów, nagotujcie zasadzki; bo i umyślił Pan i wykona, co wyrzekł przeciwko obywatelom Babilońskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na murzech Babilońskich podnieście chorągiew, przyczyńcie strażej, wystawcie stróże, nagotujcie zasadzki, bo umyślił PAN i uczynił, cokolwiek mówił przeciw obywatelom Babilońskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podnieście znak przeciw murom Babilonu, wzmocnijcie straże! Postawcie posterunki, przygotujcie zasadzki! Jak bowiem postanowił Pan, tak wprowadza w czyn to, co ogłosił przeciw mieszkańcom Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podnieście sztandar przeciwko murom Babilonu, wzmocnijcie straż, postawcie warty, wystawcie czaty, bo jak umyślił Pan, tak spełnia to, co powiedział o mieszkańcach Babilonu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podnieście znak przeciwko murom Babilonu, wzmocnijcie straże, postawcie strażników, przygotujcie zasadzki! Jak bowiem PAN zamierzył, tak też uczynił – to, co powiedział przeciwko mieszkańcom Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczyńcie znaki i wzmocnijcie oddziały, aby ruszyć szturmem na mury Babilonu! Rozstawcie warty i przygotujcie zasadzki, bo PAN spełnia to, co postanowił przeciwko mieszkańcom Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podnieście sztandar przeciw murom Babelu! Wzmocnijcie straże! Rozstawcie oddziały zwiadowcze! Przygotujcie zasadzki! Bo przecież Jahwe postanowił i spełnia, co zapowiedział mieszkańcom Babelu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На стінах Вавилона підніміть знак, поставте сагайдаки, підніміть сторож, приготуйте зброю, бо Господь взяв в руки і зробить те, що сказав проти тих, що жувуть у Вавилоні,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podnieście sztandar przeciwko murom Babelu, wzmocnijcie straż, ustanówcie czaty, szykujcie zasadzki! Gdyż co WIEKUISTY zaplanował, co wypowiedział przeciw mieszkańcom Babelu – to spełni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podnieś sygnał przeciw murom Babilonu. Umocnij straż. Postaw strażników. Przygotuj czyhających w zasadzce. Bo Jehowa zarówno powziął zamysł. Jak i uczyni to, co zapowiedział przeciw mieszkańcom Babilonu”.