Porównanie tłumaczeń Jr 51:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podnieście sztandar na ziemi! Zadmijcie w róg wśród narodów! Poświęćcie* przeciw niemu narody! Wezwijcie przeciw niemu królestwa – Ararat,** *** Minni**** i Aszkenaz***** – ustanówcie przeciwko niemu dowódcę!****** Sprowadźcie konie jak włochatą szarańczę!******* ********[*Poświęćcie, קַּדְׁשּו (qoddeszu), l. wydzielcie, wyznaczcie.][**Lub: Urartu, tereny wsp. wsch Turcji.][***10 8:2-4][****Tj. tereny wsp. pn-zach Iranu.][*****Tj. Scytów, ludy zamieszkujące rejony Kaukazu.][******dowódcę, טִפְסָר (tifsar), lub: skrybę, 300 51:27L.][*******szarańczę, 300 51:27L.][********290 13:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podnieście sztandar na ziemi! Zadmijcie w róg wśród narodów! Wyznaczcie[165] przeciw niemu narody! Wezwijcie przeciw niemu królestwa — Ararat, Minni i Aszkenaz — ustanówcie przeciw niemu dowódcę! Sprowadźcie konie jak włochatą szarańczę!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podnieście sztandar w ziemi, zadmijcie w trąbę wśród narodów, przygotujcie przeciwko niemu narody, zwołajcie przeciwko niemu królestwa Ararat, Minni i Aszkenaz; ustanówcie przeciwko niemu dowódcę, sprowadźcie konie jak najeżone szarańcze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podnieście chorągiew w ziemi, trąbcie w trąbę między narodami, zgotujcie przeciwko niemu narody, zwołajcie przeciwko niemu królestwa Ararad, Minny, i Aschenas; postanówcie przeciwko niemu hetmana, przywiedźcie konie jako chrząszcze najeżone;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podnieście chorągiew w ziemi, trąbcie w trąby między narody, poświęćcie na nie narody, dajcie znać przeciw niej królom Ararat, Menni i Ascenez, policzcie przeciwko niej Tafsar, przywiedźcie konie jako chrząszcze z żądłami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wznieście znaki w kraju! Dmijcie w trąby wśród narodów! Do świętej wojny z nim przygotujcie narody! Zwołajcie przeciw niemu królestwo Ararat, Minni i Aszkenaz! Ustanówcie przeciw niemu dowódcę, każcie sprowadzić konie, jak najeżoną szarańczę!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podnieście sztandar na ziemi, zadmijcie na rogu między narodami, wyznaczcie przeciwko niemu narody, wezwijcie przeciwko niemu królestwa Ararat, Minni i Aszkenaz, wyznaczcie przeciwko niemu dowódcę! Sprowadźcie rumaki jak włochatą szarańczę!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wznieście znaki w kraju, zadmijcie w róg wśród narodów, wyznaczcie przeciwko niemu narody, zwołajcie przeciwko niemu królestwa: Ararat, Minni i Aszkenaz! Ustanówcie przeciwko niemu urzędnika wojskowego! Sprowadźcie rumaki niczym groźną szarańczę!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczyńcie znaki w kraju i dmijcie w róg wśród narodów, aby wezwać narody do świętej wojny! Zwołajcie przeciwko niemu królestwa Ararat, Minni i Aszkenaz! Wybierzcie wodza, który będzie kierował walką z nim! Wyprowadźcie konie jak groźną szarańczę!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podnieście sztandar w tym kraju! Zadmijcie w róg wśród narodów! Do świętej z nim wojny prowadźcie narody! Wezwijcie przeciw niemu królestwa Ararat, Minni i Aszkenaz! Ustanówcie wodza przeciw niemu! Wywiedźcie konie jak groźną szarańczę!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підніміть знак на землі, затрубіть трубою в народах, освятіть проти нього народи, скличте проти нього царства Арарет від мене і Асханазів, поставте проти нього воєнні машини, підніміть проти нього коня як саранча множеством.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podnieście na ziemi sztandar! Uderzcie w surmę pomiędzy narodami! Wezwijcie przeciwko niemu ludy! Zwołujcie przeciw niemu królestwa Araratu, Minnii Aszkenasu! Ustanówcie przeciwko niemu wodza! Sprowadźcie rumaki, niczym najeżoną szarańczę!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Podnieście w kraju sygnał. Zadmijcie w róg pośród narodów. Uświęćcie przeciw niemu narody. Wezwijcie przeciw niemu królestwa Ararat, Minni i Aszkenaz. Ustanówcie przeciw niemu tego, kto werbuje. Sprawcie, żeby konie wyruszyły jak szczeciniaste szarańcze.