Porównanie tłumaczeń Ez 12:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mów: Ja jestem dla was znakiem; jak (ja) zrobiłem, tak im zrobią: Na wygnanie, do niewoli pójdą.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedz im dalej: Ja jestem dla was znakiem. Jak ja zrobiłem, tak im zrobią. Zostaną wygnani. Pójdą do niewoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz im: Ja jestem waszym znakiem. Jak uczyniłem, tak się im stanie: Pójdą na wygnanie, w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzeczże do nich: Jam jest dziwem waszym; jakom uczynił, tak się im stanie; przeprowadzą się, i w niewolę pójdą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mów: Jam dziw wasz: jakom uczynił, tak się im zstanie; w zaprowadzenie i w niewolą pójdą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedz: Jestem dla was znakiem. Podobnie jak ja uczyniłem, tak się wam stanie: Pójdą na zesłanie, w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mów: Ja jestem dla was znakiem, jak ja zrobiłem, tak im zrobią: Pójdą na wygnanie, do niewoli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mów: Ja jestem dla was znakiem. Jak ja uczyniłem, tak będzie im uczynione. Pójdą na wygnanie, w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mów: Ja jestem dla was znakiem. To co ja uczyniłem, będzie uczynione z nimi. Pójdą na wygnanie, w niewolę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mów: Ja jestem dla was znakiem. Jak ja uczyniłem, tak im uczynią. Pójdą na wygnanie w niewolę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
скажи що: Я чиню знаки посеред нього. Так як я зробив, так їм буде. Вони підуть в переселення і в полон,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedz: Ja jestem dla was przepowiednią; jak ja uczyniłem – tak im się stanie; pójdą na wygnanie, w niewolę!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powiedz: ʼJa jestem dla was proroczą zapowiedzią. Jak ja uczyniłem, tak będzie im uczynione. Pójdą na wygnanie, w niewolę.