Porównanie tłumaczeń Ez 12:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I (tylko niewielką) liczbę ludzi spośród nich zachowam od miecza, głodu i zarazy, po to, by przedstawili wszystkie swoje obrzydliwości wśród narodów, do których przybędą – i poznają, że Ja jestem JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od miecza, głodu i zarazy zachowam tylko niewielu, aby tam wśród narodów, do których przybędą, opowiedzieli o wszystkich swoich obrzydliwościach! I przekonają się, że Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zachowam jednak niewielu z nich od miecza, głodu i zarazy, aby opowiadali o wszystkich swoich obrzydliwościach pomiędzy narodami, do których przybędą; i poznają, że ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jednak zostawię z nich trochę mężów po mieczu, po głodzie i po morze, aby opowiadali wszystkie obrzydliwości swe między narodami, do których wnijdą, i poznają, żem Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zostawię z nich trochę mężów od miecza, od głodu i moru, aby opowiadali wszytkie złości ich między narody, do których wnidą: i wiedzieć będą, żem ja PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale niektórych z nich, którzy ujdą miecza, głodu i zarazy, pozostawię, aby pomiędzy narodami, do których przybędą, opowiadali o wszystkich swoich obrzydliwościach. Wówczas poznają, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I tylko niewielu z nich zachowam od miecza, głodu i zarazy, aby opowiadali wśród narodów, do których przyjdą, o wszystkich swoich obrzydliwościach - i poznają, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale sprawię, że niewielu spośród nich ocaleje od miecza, głodu i zarazy, żeby opowiedzieli wszystkie swoje obrzydliwości narodom tam, dokąd przybędą, i poznają, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawię jednak, że garstka ludzi spośród nich uchroni się od miecza, głodu i zarazy, żeby narodom, do których przybędą, opowiadać o wszystkich swoich obrzydliwościach. Tak dowiedzą się, że Ja jestem PANEM”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sprawię jednak, że spośród nich ujdzie miecza, głodu i zarazy mała liczba ludzi po to, aby między narodami, do których przybędą, opowiedzieli o wszystkich swych obrzydliwościach, aby [one] wiedziały, że Ja jestem Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І оставлю з них мужів числом від меча і від голоду і від смерти, щоб розповіли про всі їхні беззаконня в народах, куди туди ввійдуть. І пізнають, що Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A po mieczu, głodzie i morze, zostawię z nich tylko nieliczną garstkę, aby opowiadali o wszystkich swoich obmierzłościach pomiędzy narodami, do których przyjdą i poznali, że Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I tylko niewielu mężów spośród nich zachowam od miecza, od klęski głodu i od zarazy, by między narodami, do których przybędą, opowiedzieli o wszystkich swych obrzydliwościach; i będą musieli poznać, że ja jestem Jehowa”.