Porównanie tłumaczeń Ez 21:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i pozna wszelkie ciało, że Ja, JHWH, dobyłem swego miecza z jego pochwy i już nie wróci.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy wszystko, co żyje, przekona się, że to Ja, PAN, dobyłem swego miecza z pochwy — i już tam nie wróci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyostrzony, aby dokonać rzezi, wypolerowany, aby lśnił. Czy mamy się cieszyć? Gdyż gardzi rózgą mego syna jak każdym drzewem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyostrzony jest na pomordowanie ku zabiciu naznaczonych, wypolerowany jest, aby się lśnił. Izali się weselić mamy? Gdyż rózga syna mego każde drzewo lekce waży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby siekł ofiary, wyostrzon jest, aby się łskniał, wypolerowan jest. Który ruszasz sceptr syna mego, wysiekłeś wszelkie drzewo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na krwawy bój wyostrzono, by lśnił jak błyskawica, wyczyszczono...
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pozna wszelkie ciało, że Ja, Pan, wydobyłem swój miecz z jego pochwy i już nie wróci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy człowiek pozna, że Ja, PAN, wyciągnąłem swój miecz z jego pochwy. Nie wróci do niej już więcej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy śmiertelnik przekona się, że Ja, PAN, nieodwołalnie wydobyłem z pochwy mój miecz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Każdy śmiertelnik pozna, że Ja, Jahwe, dobyłem mojego miecza z pochwy i że [tam] więcej nie wróci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І всяке тіло пізнає, що Я Господь витягнув мій меч з його піхви, він більше не повернеться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech wszelka cielesna natura pozna, że Ja, WIEKUISTY, wydobyłem Mój miecz z jego pochew; gdyż więcej się nie cofnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Został naostrzony, by urządzono rzeź; został wypolerowany, aby nabrał połyskuʼ ” ʼ ”. ”Alboż to mamy się wielce radować? ”” ʼCzy odrzuca berło mojego syna, tak jak odrzuca każde drzewo?