Porównanie tłumaczeń Ez 23:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dawała im swą rozwiązłość – a wszyscy oni należeli do najlepszych synów Asyrii – i kalała się ze wszystkimi, do których zapałała namiętnością, ze wszystkimi ich posążkami.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wciągnęła ich w swoją rozwiązłość — a wszyscy należeli do najlepszej młodzieży Asyrii — i hańbiła się ze wszystkimi, ku którym ją pchała namiętność, ze wszystkimi ich bóstewkami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Popełniała z nimi nierząd, ze wszystkimi najlepszymi synami Asyrii i ze wszystkimi, do których pałała namiętnością; plamiła się wszystkimi ich bożkami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Udała się, mówię, na wszeteczeństwo swoje z nimi, ze wszystkimi najprzedniejszymi synami Assyryjskimi, i ze wszystkimi, za którymi miłością pałała, a splugawiała się wszystkiemi plugawemi bałwanami ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dała wszeteczeństwa swoje ku nim wybrane: syny Assyryjskie wszytkie, i ku wszytkim, ku którym szalała, w nieczystościach ich umazała się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tym wszystkim spośród wybitnych Asyryjczyków oddawała swoje nierządne pieszczoty i kalała się bożkami tych, którzy w niej rozpalili nierządne uczucia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I oddawała im się w swoim cudzołóstwie - a wszyscy oni to kwiat młodzieży asyryjskiej - i ze wszystkimi, do których zapałała namiętnością, kalała się wszelkim ich bałwochwalstwem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oddawała się z nimi nierządowi, ze wszystkimi wybranymi Asyryjczykami. Skalała się z powodu tego wszystkiego, czego pożądała i z powodu wszystkich ich bożków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cudzołożyła z nimi, z oficerami asyryjskimi i z wszystkimi, których pożądała. Plamiła się wszystkimi ich bożkami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystkim najlepszym synom Asyrii oddała swoją lubieżność i hańbiła się ze wszystkimi, których kochała, oraz ze wszystkimi ich bożkami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вона дала на них свою розпусту. Всі вибрані сини ассирійців, і на всіх на яких поклалася, опоганювалася в усіх своїх пожаданнях.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ku nim skierowała swe sprośne żądze, a wszyscy byli doborowymi synami Aszuru. Przez wszystkich też się skaziła, pałając namiętnością; przez wszystkie ich bożyszcza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zasypywała ich swymi nierządami, wszyscy oni to najprzedniejsi synowie Asyrii; i kalała się z wszystkimi, których pożądała – z ich gnojowymi bożkami.