Porównanie tłumaczeń Ez 29:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będzie ono najmniej znaczącym z królestw* i nie będzie się już wynosiło nad narody. Pomniejszę ich, aby nie rządzili narodami.[*Będzie ono najmniej znaczącym z królestw : wg G: w porównaniu z innymi władztwami, παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie ono pomniejszym królestwem i nie będzie już puszyć się pośród narodów. Umniejszę wpływy Egiptu. Nie będzie już rządził narodami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie ono najmniej znaczące spośród królestw i nie wyniesie się więcej nad inne narody. Umniejszę ich, aby nie panowali nad narodami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Między innemi królestwami będzie najpodlejszen, a nie wyniesie się więcej nad inne narody, i umniejszę ich, aby nie panowali nad narodami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Między innemi królestwy będzie napodlejszym, a nie podniesie się więcej nad narody, i umniejszę ich, aby nie panowali nad narody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W porównaniu z innymi królestwami będzie to królestwo bez znaczenia i nigdy nie podniesie się ponad inne narody. Zmniejszę ich liczbę, aby więcej nie panowali nad narodami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będzie ono najmniejsze z królestw i nie będzie się wynosiło nad narody; pomniejszę ich, aby nie rządzili narodami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będzie najmniej znaczącym z królestw i nie podniesie się już więcej ponad narody. Umniejszę ich, żeby nie panowali nad narodami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie to najmniej znaczące królestwo i nie będzie się już wynosiło ponad narody. Poniżę ich, żeby nie władali narodami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie [ono] najskromniejszym z królestw i nie podniesie się więcej nad inne ludy. Będę ich umniejszał, aby nie panowali nad ludami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
понад всі влади, більше не підніметься вгору над народи, і зроблю їх малими числом, щоб вони не були численними між народами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziesz bez znaczenia pośród królestw i już się nie wyniesie ponad inne narody. Uszczuplę ich, aby więcej nie panowali nad narodami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będzie ono niższe niż inne królestwa i już się nie wyniesie nad inne narody; i sprawię, że staną się tak nieliczni, iż nie będą utrzymywać innych narodów w podporządkowaniu.