Porównanie tłumaczeń Oz 14:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Strzelą jego gałązki i będzie jak oliwka dorodny,* a swoją woń wyda jak Liban.[*230 52:10; 300 11:16; 330 17:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Strzelą jego gałązki i będzie dorodny jak oliwka, a swoją woń wyda jak Liban.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego gałęzie rozrosną się i jego piękno będzie jak drzewo oliwne, a jego woń jak Liban.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozrosną się gałęzie jego, a ozdoba jego będzie jako oliwne drzewo, a woń jego jako Libańska.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będę jako rosa; Izrael wypuści się jako Lilia i puści się korzeń jego jako Libanu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozwiną się jego latorośle, będzie wspaniały jak drzewo oliwne, woń jego będzie jak woń Libanu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pędy jego rozrosną się i będzie okazały jak drzewo oliwne, a jego woń będzie jak kadzidło.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będę jak rosa dla Izraela. Zakwitnie jak lilia, jak Liban zapuści korzenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będę jak rosa dla Izraela, zakwitnie on jak lilia i zapuści korzenie jak cedry Libanu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będę jako rosa dla Izraela, tak że zakwitnie jak lilia i zapuści korzenie jak [cedry] Libanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Буду як роса для Ізраїля, він зацвите як цвіт і вкине свої коріння як Ліван.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będą jak rosa dla Israela; a on zakwitnie jak lilia i zapuści korzenie jak Liban.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wyrosną jego gałązki, a jego dostojeństwo stanie się jak dostojeństwo drzewa oliwnego, jego zapach zaś będzie jak zapach Libanu.