Porównanie tłumaczeń Lb 12:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Miriam i Aaron zaczęli wypowiadać się przeciw Mojżeszowi z powodu żony, Kuszytki,* którą pojął, gdyż pojął za żonę Kuszytkę.**[*Wg G: Etiopki, ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσσης.][**(1) Być może chodzi o Syporę, a określenie jej Kuszytką koresponduje z jej midiańskim pochodzeniem, zob. 420 3:7. W sytuacji kryzysu mogły dojść do głosu niechęci sprzed dziesięcioleci; (2) być może chodzi o drugą żonę Mojżesza, pochodzącą z Kusz, czyli z Etiopii; (3) epitet oparty na wyglądzie, 40 12:1L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Miriam i Aaron zaczęli wypowiadać się przeciw Mojżeszowi z powodu jego żony, Kuszytki,[62] pojął bowiem za żonę Kuszytkę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Miriam i Aaron mówili źle przeciwko Mojżeszowi z powodu etiopskiej kobiety, którą pojął. Pojął bowiem za żonę Etiopkę;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mówiła Maryja i Aaron przeciw Mojżeszowi dla żony Murzyńskiej, którą pojął; bo żonę murzynkę był pojął;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówiła Maria i Aaron przeciw Mojżeszowi dla żony jego Murzyńskiej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miriam i Aaron mówili źle o Mojżeszu z powodu Kuszytki, którą wziął za żonę. Rzeczywiście bowiem wziął za żonę Kuszytkę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Miriam i Aaron zaczęli wypowiadać się przeciw Mojżeszowi z powodu żony, Kuszytki, którą pojął, gdyż pojął za żonę Kuszytkę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Miriam i Aaron zaczęli mówić przeciw Mojżeszowi z powodu Kuszytki, którą wziął za żonę, bo rzeczywiście wziął za żonę pewną Kuszytkę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miriam i Aaron robili Mojżeszowi wymówki z powodu Kuszytki, którą wziął za żonę. Rzeczywiście bowiem ożenił się z Kuszytką.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miriam obmawiała z Aaronem Mojżesza z powodu kobiety etiopskiej, którą ten pojął za żonę.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mirjam przemówiła [z wyrzutem], a Aharon [nie całkiem podzielał jej uczucia. Mówili] przeciwko Moszemu w sprawie kobiety sławnej z urody, którą poślubił, bo kobietę sławną z urody poślubił, [a potem się z nią rozwiódł].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заговорила Маріям і Аарон проти Мойсея через жінку Етіопку, яку Мойсей взяв, бо взяв жінку Етіопку,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Mirjam rozprawiała z Ahronem o Mojżeszu z powodu żony Kuszytki, którą pojął; gdyż pojął żonę z Kuszytów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Miriam i Aaron zaczęli mówić przeciw Mojżeszowi z powodu kuszyckiej żony, którą pojął, gdyż za żonę pojął Kuszytkę.