Porównanie tłumaczeń Lb 12:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział: Słuchajcie moich słów: Jeśli jest u was prorok JHWH, to daję mu się poznać w widzeniu, przemawiam do niego* we śnie.[*do niego, ּבֹו , l. w nim, ale zob. w. 8.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedział: Słuchajcie moich słów: Jeśli jest wśród was prorok PANA, to daję mu się poznać w widzeniu lub przemawiam do niego we śnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do nich: Słuchajcie teraz moich słów: Jeśli będzie wśród was prorok, ja, PAN, objawię mu się w widzeniu, będę mówił do niego we śnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do nich: Słuchajcie teraz słów moich: Jeźli między wami będzie prorok, Ja Pan w widzeniu ukażę mu się we śnie będę mówił z nim;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł do nich: Słuchajcie słów moich: Jeśli kto będzie między wami prorok PANSKI, w widzeniu ukażę mu się abo przez sen będę mówił do niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rzekł: Słuchajcie słów moich: Jeśli jest u was prorok, objawię mu się przez widzenia, w snach będę mówił do niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Pan: Słuchajcie moich słów: Jeżeli jest u was prorok Pana, To objawiam mu się w widzeniu, Przemawiam do niego we śnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
powiedział: Słuchajcie słów Moich: Jeśli jest wśród was prorok PANA, dam mu się poznać przez widzenia i w snach będę mówił do niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
rzekł: „Posłuchajcie moich słów: Jeśli pojawi się między wami prorok, Ja, Pan, dam mu się poznać w widzeniach, w snach będę mówił do niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
rzekł: - Posłuchajcie moich słów! Jeśli wśród was znajduje się prorok Jahwe, Ja daję mu się poznać w widzeniu, przemawiam do niego we śnie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział im, [tak, żeby Mosze nie usłyszał słów pochwały o sobie]: Proszę, słuchajcie Moich słów. Gdy ktoś spośród was doświadczy proroctwa, [Ja], Bóg, objawię mu się tylko w wizji albo będę przemawiał do niego [tylko] we śnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до них: Послухайте мої слова. Якщо у вас буде господний пророк, обявлюся йому в видінні, і заговорю до нього в сні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: Posłuchajcie Moich słów. Jeśli ktoś u was jest prorokiem WIEKUISTEGO Ja objawiam mu się w widzeniu; przemawiam do niego za pośrednictwem snu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił: ”Posłuchajcie, proszę, moich słów. Gdyby powstał spośród was prorok dla Jehowy, to dałbym mu się poznać w wizji. We śnie mówiłbym do niego.