Porównanie tłumaczeń Lb 6:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Weźmie też kapłan ugotowaną łopatkę z barana i jedną przaśną bułkę z kosza, i jeden przaśny placek, i położy na dłoniach nazyrejczyka po zgoleniu przez niego (włosów) jego oddzielenia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kapłan natomiast weźmie ugotowaną łopatkę z barana, jedną przaśną bułkę z kosza i jeden przaśny placek i położy to na dłoniach osoby związanej ślubem nazyreatu, po tym, jak zgoli ona swoje poświęcone włosy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie kapłan weźmie ugotowaną łopatkę barana, jeden przaśny placek z kosza i jeden przaśny podpłomyk i złoży to w ręce nazirejczyka, gdy ten ogoli swoje poświęcone włosy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przytem weźmie kapłan łopatkę warzoną baranią, i jeden placek przaśny z kosza, i jeden krepel niekwaszony, a da w ręce Nazarejczykowe po ogoleniu Nazarejstwa jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I łopatkę uwarzoną barana, i chleb przez kwasu jeden z kosza, i krepel przaśny jeden i da w ręce Nazareusza po ogoleniu głowy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie weźmie kapłan ugotowaną łopatkę barana, chleb przaśny z kosza oraz przaśny podpłomyk i złoży je na ręce nazirejczyka, gdy on już ostrzyże swe włosy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie kapłan weźmie ugotowaną łopatkę z barana i jeden przaśny placek z kosza, i jeden przaśny opłatek i położy na dłoniach nazyrejczyka, gdy ten ogoli swoje poświęcone włosy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie kapłan weźmie ugotowaną łopatkę barana, przaśny chleb z kosza oraz przaśny podpłomyk i położy je na dłoniach nazirejczyka, gdy ten ostrzyże swe poświęcone włosy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy nazirejczyk ostrzyże już włosy, kapłan weźmie ugotowaną łopatkę barana, jeden przaśny chleb z kosza i jeden przaśny placek i położy to na jego ręce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z kolei weźmie kapłan ugotowaną łopatkę barana, a z kosza jeden przaśny chleb i jeden przaśny placek, i złoży na ręce nazirejczyka, gdy ten już ostrzyże swoje poświęcone włosy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Kohen weźmie ugotowaną przednią nogę barana i jeden przaśny bochenek z kosza, i jeden przaśny placek i położy je na dłoniach nazira, po tym jak ogolił swoją nazireacką [głowę].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І священик візьме варене рамено барана і один опрісночний хліб з коша і одну опрісночну паланицю, і покладе на руки того, що молився, після його остриження, його молитви.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem kapłan weźmie ugotowaną łopatkę barana, jeden przaśny kołacz z kosza i jeden przaśny opłatek i poda to w ręce wstrzemięźliwego, kiedy ostrzyże swą poświęconą głowę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kapłan zaś weźmie ugotowaną łopatkę z barana i jeden przaśny okrągły placek z kosza oraz jeden przaśny podpłomyk i położy je na dłoniach nazirejczyka, gdy ten już będzie miał zgolony znak swego nazireatu.