Porównanie tłumaczeń Lb 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przez wszystkie dni swego oddzielenia brzytwa nie przejdzie po jego głowie. Aż do wypełnienia się dni, na które oddzielił się dla JHWH, będzie święty – (pozwoli) rosnąć puklom włosów na jego głowie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przez cały ten okres osobie poświęconej nie wolno się strzyc ani golić. Póki trwać będzie okres jej poświęcenia się PANU, będzie ona święta, pozwoli rosnąć bez przeszkód puklom swoich włosów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez wszystkie dni ślubu swego oddzielenia brzytwa nie dotknie jego głowy. Dopóki nie wypełni się czas, na który poświęcił się PANU, będzie święty i zapuści włosy na swojej głowie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Po wszystkie dni ślubu Nazarejstwa swego brzytwa nie postoi na głowie jego, aż wynijdzie czas, do którego się poświęcił Panu; będzie świętym, a zapuści włos na głowie swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przez wszytek czas odłączenia jego brzytwa nie przejdzie przez głowę jego, aż wypełni dni, przez które się poświęcił PANU. Świętym będzie zapuszczeniem włosów głowy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przez cały czas trwania nazireatu nożyce nie dotkną jego głowy. Dopóki nie upłynie czas, na jaki poświęcił się Panu, będzie święty i ma pozwolić, by włosy jego rosły swobodnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez cały czas jego ślubu nazyreatu brzytwa nie przejdzie po jego głowie. Dopóki nie wypełnią się dni, na które poświęcił się Panu, będzie poświęcony. Pozwoli swobodnie róść włosom na swojej głowie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez cały czas trwania ślubu nazireatu, dopóki nie upłynie czas, w którym poświęcił się PANU, brzytwa nie dotknie jego głowy. Będzie święty, toteż pozwoli swoim włosom na głowie rosnąć swobodnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak długo trwa ślub nazireatu, brzytwa nie dotknie jego głowy. Dopóki nie minie czas określony ślubem złożonym na cześć PANA, jest on poświęcony i ma pozwolić, aby włosy rosły swobodnie na jego głowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Brzytwa też nie dotknie jego głowy przez cały czas trwania ślubu nazireatu. Dopóki nie minie czas wyznaczony przez ślub złożony na cześć Jahwe, ma być uświęcony, pozwalając swobodnie rosnąć włosom na swej głowie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przez wszystkie dni swego nazireackiego ślubu nie ogoli brzytwą swojej głowy, aż wypełnieni się czas, przez który powstrzymuje się dla sprawy Boga. [Jego włosy] będą święte i pozwoli, żeby włosy na jego głowie rosły dziko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всі дні молитви очищення бритва не підніметься до його голови, доки не сповняться дні, які обіцявся Господеві, святим буде, вирощуючи гриву волосся голови.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przez cały czas ślubowanej swojej wstrzemięźliwości brzytwa nie dotknie się jego głowy. Aż do spełnienia się czasu, na który poddał się wstrzemięźliwości dla WIEKUISTEGO winien być uświęconym, splatając rozpuszczone włosy swej głowy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”ʼPrzez wszystkie dni ślubu jego nazireatu brzytwa nie przejdzie po jego głowie; dopóki nie dopełnią się dni, w których ma być oddzielony dla Jehowy, ma być święty, pozwalając rosnąć puklom włosów na głowie.