Porównanie tłumaczeń Ha 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Muszę stanąć na moim posterunku, zająć miejsce na baszcie;* ** muszę wypatrywać, by dostrzec, co mi powie i jak zachowam*** się z powodu mej skargi.****[*baszcie : mojej baszcie 1QpHab; skale 8HevXIIgr G.][**290 21:8][***zachowam : zachowa BHS, tj. i jak się zachowa pod wpływem mej skargi; l. i jak zachowam się na moje upomnienie.][****330 33:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Muszę stanąć na moim posterunku, zająć miejsce na baszcie, wypatrywać, by dostrzec, co mi powie i jak zachowa[6] się z powodu mej skargi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na swej warcie będę stać, stanę na baszcie i będę się wpatrywać, aby zobaczyć, co Bóg będzie mówił i co mam odpowiedzieć, gdy zostanę upomniany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na straży swej stać będę, i stanę na baszcie, wyglądając, abym obaczył, co będzie Bóg mówił, cobym miał odpowiedzieć po karaniu mojem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na strażej mojej stać będę i zastanowię się na zamku, a przypatrzę się, żebym ujźrzał, co mi rzeką, i co mam odpowiedzieć strofującemu mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na moich czatach stać będę, udam się na miejsce czuwania, śledząc pilnie, by poznać, co On powie do mnie, jaką odpowiedź da na moją skargę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Muszę stanąć na mym posterunku, udać się na basztę; muszę wypatrywać i baczyć, co mi powie, co odpowie na moją skargę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stanę na swoim posterunku, wejdę na wieżę i będę wypatrywał, aby zobaczyć, co On mi powie i jaką da odpowiedź na moją skargę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stanę na warcie, pójdę na miejsce czuwania, żeby usłyszeć, gdy przemówi do mnie - na moją skargę odpowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stanę na warcie, udam się na strażnicę i będę się pilnie wpatrywał, żeby zobaczyć, co do mnie będzie mówił [Jahwe] i jaką da odpowiedź na moją skargę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я стану на моїй сторожі і вийду на камінь і погляну, щоб побачити, що скаже в мені, і що відповім на моє картання.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stanę na mej strażnicy; wejdę na basztę, bym czekał oraz zobaczył, co do mnie wypowie, co mam dalej powiedzieć po mej skardze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będę stał na swoim posterunku i będę zajmował swą pozycję na wale obronnym; będę też czuwał, aby zobaczyć, co powie przeze mnie i co mam odpowiedzieć na upominanie mnie.