Porównanie tłumaczeń Łk 16:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mam bowiem pięciu braci żeby zaświadczyłby im aby nie i oni przyszliby do miejsca tej męczarni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mam bowiem pięciu braci, aby im złożył świadectwo, by i oni nie przyszli do tego miejsca udręki.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mam bowiem pięciu braci, żeby zaświadczył im, aby nie i oni przyszli do miejsca tego męczarni.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mam bowiem pięciu braci żeby zaświadczyłby im aby nie i oni przyszliby do miejsca tej męczarni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mam bowiem pięciu braci. Niech im złoży świadectwo, aby chociaż oni nie trafili do tego miejsca udręki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mam bowiem pięciu braci — niech im da świadectwo, żeby i oni nie przyszli na to miejsce męki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem mam pięć braci, aby im świadectwo wydał, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce męki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby im świadectwo wydał, iżby też oni nie przyszli na to miejsce mąk.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mam bowiem pięciu braci: niech ich ostrzeże, żeby i oni nie przyszli na to miejsce męki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mam bowiem pięciu braci, niechaj złoży świadectwo wobec nich, aby i oni nie przyszli na to miejsce męki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mam bowiem pięciu braci, niech ich ostrzeże, aby i oni nie przyszli na to miejsce męki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mam bowiem pięciu braci. Niech ich przestrzeże, aby i oni nie dostali się do tego miejsca męki».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo mam pięciu braci — aby ich przekonał, żeby i oni nie przyszli do tego miejsca kaźni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mam jeszcze pięciu braci, niechże ich ostrzeże przed tym miejscem kaźni, żeby się tu nie dostali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo mam pięciu braci. Niech ich ostrzeże, aby i oni nie trafili na to miejsce męki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо маю п'ятьох братів, засвідчити їм, щоб і вони не прийшли на це місце страждань.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
mam bowiem pięciu braci, żeby w jakiś sposób obecnie byłby na wskroś świadkiem im, aby nie i oni w przyszłości przyszliby do właściwego miejsca tego właśnie tego badania mękami.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
bowiem mam pięciu braci. Niech im wyda świadectwo, aby także i oni nie przyszli do tego miejsca cierpienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
gdzie mam pięciu braci, aby ich ostrzegł, tak aby zostali zachowani przed tym miejscem męczarni".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mam bowiem pięciu braci – żeby im dał dokładne świadectwo, by i oni się nie dostali do tego miejsca męczarniʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mam jeszcze pięciu braci. Niech ich ostrzeże przed tym miejscem cierpień, aby i oni nie trafili tutaj po śmierci”.