Porównanie tłumaczeń Łk 16:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś mu jeśli Mojżesza i proroków nie słuchają ani jeśli ktoś z martwych powstałby zostaną przekonani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy mu powiedział: Jeśli Mojżesza i proroków nie słuchają, to choćby ktoś z umarłych powstał – pozostaną nieprzekonani.*[*500 11:44-48]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś mu: Jeśli Mojżesza i proroków nie słuchają, ani jak ktoś z martwych wstanie, przekonani będą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś mu jeśli Mojżesza i proroków nie słuchają ani jeśli ktoś z martwych powstałby zostaną przekonani
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Abraham powiedział: Jeśli Mojżesza i proroków nie słuchają, to choćby ktoś z umarłych powstał — nie dadzą się przekonać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do niego: Jeśli Mojżesza i Proroków nie słuchają, to choćby ktoś zmartwychwstał, nie uwierzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł mu: Ponieważ Mojżesza i proroków nie słuchają, tedy, choćby też kto zmartwychwstał, nie uwierzą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu: Jeśli Mojżesza i Proroków nie słuchają, ani, by też kto z martwych powstał, nie uwierzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział mu: Jeśli Mojżesza i Proroków nie słuchają, to choćby ktoś z umarłych powstał, nie uwierzą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odrzekł mu: Jeśli Mojżesza i proroków nie słuchają, to choćby kto z umarłych powstał, też nie uwierzą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział mu jednak: Jeśli Mojżesza i Proroków nie słuchają, to choćby ktoś ze zmarłych powstał, nie dadzą się przekonać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy powiedział mu: «Jeśli Mojżesza i Proroków nie słuchają, to nawet gdyby ktoś powstał z martwych, także nie dadzą się przekonać»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedział mu: Jeżeli nie słuchają Mojżesza i Proroków, to choćby ktoś z umarłych się pojawił, nie dadzą się przekonać”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli nie są posłuszni Mojżeszowi i prorokom - stwierdził Abraham - to nie dadzą się przekonać, nawet gdyby zmartwychwstał ktoś z umarłych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedział mu: Jeżeli Mojżesza i Proroków nie słuchają, to chociażby ktoś z martwych powstał, nie dadzą się przekonać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же сказав йому: Якщо Мойсея і пророків не слухають, не повірять і тим, хто з мертвих воскресне.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś jemu: Jeżeli Moysesa i proroków nie słuchają, ani jeżeliby ktoś z umarłych stawiłby się w górę, nie będą przekonani.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on mu powiedział: Skoro nie słuchają Mojżesza i proroków, więc nawet jeśliby wstał ktoś z martwych nie będą posłuszni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz on odparł: "Jeśli nie posłuchają Moszego i Proroków, to nie dadzą się przekonać nawet wtedy, gdy ktoś powstanie z martwych!"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś mu powiedział: ʼJeśli nie słuchają Mojżesza i Proroków, to nie dadzą się przekonać, choćby ktoś powstał z martwychʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale Abraham zaprzeczył: „Skoro nie chcą słuchać Mojżesza i proroków, to nie przekona ich nawet ktoś, kto zmartwychwstał”.