Porównanie tłumaczeń Pwt 25:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz miał w swojej torbie odważnika i odważnika, większego i mniejszego.*[*Zob. Pouczenia Amenemope, 50 25:13L. Pod. zasady panowały w Mezopotamii.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz miał w swojej torbie dwojakich odważników, większego i mniejszego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz miał w swym worku dwojakich odważników, większego i mniejszego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będziesz miał w worku twoim różnych gwichtów, większego i mniejszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz miał w worku różnych gwichtów: więtszego i mniejszego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz miał w torbie podwójnego ciężarka: cięższego i lżejszego;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz miał w swojej torbie dwojakich odważników, większego i mniejszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz miał w swoim worku dwóch ciężarków: większego i mniejszego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz miał w torbie dwojakich odważników: większego i mniejszego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz miał w torbie dwojakich odważników, większego i mniejszego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziesz trzymał w swojej torbie [dwóch na pozór jednakowych] odważników, [z których jednak] jeden jest większy, a drugi mniejszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В твому мішку не буде важки і важки, великої чи малої.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie miej w twoim worku dwojakich ciężarków – większych i mniejszych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci mieć w mieszku dwojakich odważników, dużego i małego.