Porównanie tłumaczeń Ga 6:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A ilu z normą tą pójdą w szeregu pokój na nich i miłosierdzie i na Izraela Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A tym wszystkim, którzy tej zasady trzymać się będą, nad nimi pokój i miłosierdzie – również nad Izraelem Boga.*[*520 9:6; 550 3:7; 570 3:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jacy (z) normą tą idą w szeregu*, pokój na nich i litość, i na Izraela Boga**. [* Metafora wojskowa. Sens: jacy trzymają się tej normy.] [** "Izraela Boga" - sens: Izraela Bożego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A ilu (z) normą tą pójdą w szeregu pokój na nich i miłosierdzie i na Izraela Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pokój i miłosierdzie tym wszystkim, którzy uchwycą się tej zasady, w tym również Bożemu Izraelowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, niech przyjdzie pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A którzykolwiek tego prawidła dzierżeć się będą, pokój nad nimi i miłosierdzie, i nad Izraelem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na wszystkich tych, którzy się tej zasady trzymać będą, i na Izraela Bożego [niech zstąpi] pokój i miłosierdzie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A pokój i miłosierdzie nad tymi wszystkimi, którzy tej zasady trzymać się będą, i nad Izraelem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na tych wszystkich, którzy będą postępować zgodnie z tą zasadą, i na Izraela Bożego niech zstąpi pokój i miłosierdzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na tych, którzy tej zasady będą się trzymać, i na Izraela Bożego niech zstąpi pokój i miłosierdzie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A którzy trzymać się będą tej zasady, [spłynie] na nich, a także na Izraela Bożego, pokój i miłosierdzie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Całemu ludowi Bożemu Izraela i tym, którzy stosować się będą do tej zasady, pokój i zmiłowanie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A na tych, którzy tą normą się kierują, i na Izraela, naród Boga, niech zstąpi pokój i miłosierdzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І для всіх, що дотримують цього правила, - на них хай буде мир і ласка, і на Божого Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A dla tych, którzy pójdą w szeregu tą normą, a więc dla Israela Boga pokój i miłosierdzie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A wszyscy, którzy prowadzą swe życie według tej zasady - niech będzie szalom nad nimi i miłosierdzie, a także nad Israelem Bożym!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A nad wszystkimi, którzy będą porządnie chodzić według tej reguły postępowania – nad Izraelem Bożym – niech będzie pokój i miłosierdzie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech On sam obdarzy pokojem i miłością tych, którzy tak wierzą! Są oni bowiem prawdziwym Bożym Izraelem.