Porównanie tłumaczeń Kol 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie więc ktoś was niech sądzi przez pokarm lub przez napój lub w udziale w święcie lub nowiu księżyca lub szabatów odpoczynek
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego niech was nikt nie osądza z powodu jedzenia i picia lub z powodu święta, lub nowiu, lub szabatów,* **[*Gdy SP łączy nów księżyca z szabatem, to chodzi o szabat tygodniowy (120 2:23; 130 23:31; 140 2:4; 160 10:33; 290 1:13;290 66:23; 330 45:17;330 46:1; 350 2:1; 370 8:5). Gdy z kolei SP mówi o szabatach (uroczystościach) rocznych – jak np. Dzień Pojednania przedstawiony w Kpł 23 – to nazywa je szabatami odpocznienia, które to wyrażenie G konsekwentnie tłumaczy jako sabbata sabbaton. W 580 2:16, pod. jak w 470 28:1, szabat ozn. szabat tygodniowy. Twierdzenie, że szabat, o którym tu mowa, przez to, że został nazwany cieniem tego, co nastaje, nie może ozn. szabatu tygodniowego, jest nieuzasadnione. Szabat nie tylko wskazuje na przeszłość, odpoczynek po stworzeniu, ale także na przyszłość – odpoczynek po nowym stworzeniu. Hbr 4 słusznie łączy siódmy dzień tygodnia z odpoczynkiem, jaki niesie ewangelia.][**30 11:2; 30 23:2; 40 28:11; 480 2:27; 520 14:1-12; 550 4:9-11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie więc ktoś was niech sądzi* w zjedzeniu i w wypiciu** lub w sprawie święta lub nowiu, lub szabatów, [* Składniej: "Niech więc nikt was nie sądzi".] [** Sens: z powodu jedzenia i picia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie więc ktoś was niech sądzi przez pokarm lub przez napój lub w udziale (w) święcie lub nowiu księżyca lub szabatów [odpoczynek]