Porównanie tłumaczeń Kol 2:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
co jest wszystkim ku zniszczeniu zużyciem według przykazań i nauk ludzi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To wszystko jest do zniszczenia w użyciu* – według przepisów i pouczeń ludzkich.**[*290 29:13; 470 15:9; 630 1:14; 650 9:10][**530 6:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
co jest wszystko ku zniszczeniu zużyciem, według przykazań i nauk ludzi*. [* Sens: ludzkie nauki i nakazy zabraniają dotykania i kosztowania niektórych na przykład pokarmów, a przecież one z woli Boga przeznaczone są na użytek człowieka.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
co jest wszystkim ku zniszczeniu zużyciem według przykazań i nauk ludzi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Te przepisy i nauki ludzkie dotyczą tego, co i tak przeznaczone do zużycia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(To wszystko niszczeje przez używanie), według przykazań i nauk ludzkich?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazań i nauk ludzkich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
co wszytko jest ku skażeniu samym używaniem, wedle przykazań i nauk ludzkich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A przecież wszystko to dotyczy rzeczy [przeznaczonych] do zniszczenia przez spożycie - [owe przepisy] zgodnie z nakazami i naukami ludzkimi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przecież to wszystko niszczeje przez samo używanie, a są to tylko przykazania i nauki ludzkie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
tego wszystkiego, co ulega zniszczeniu przez używanie – postępując zgodnie z przykazaniami i nauczaniem ludzi?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A przecież wszystkie rzeczy istnieją, aby je używać i zużyć! Te ludzkie nakazy i pouczenia
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przecież te wszystkie [rzeczy przeznaczone są] na zniszczenie przez zużycie, [a te nakazy] — według ludzkich wskazań i nauk.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przecież to wszystko jest przeznaczone do spożycia i strawienia, a tamte zakazy i zalecenia są czysto ludzkie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż te wszystkie rzeczy zgodnie z ludzkimi nakazami i naukami nie są (przeznaczone) na spożycie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Адже все це нищиться, коли вживається, - згідно з людськими заповідями й навчаннями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To wszystko, co istnieje według przykazań i nauk ludzi w użyciu jest na zgubę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Takie zakazy dotyczą rzeczy przeznaczonych na zniszczenie wskutek zużycia [a nie wskutek unikania ich!], i opierają się na zasadach i naukach wymyślonych przez ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
odnoszącym się do rzeczy, które są wszystkie przeznaczone na zniszczenie w wyniku zużycia – postanowieniom zgodnym z nakazami i naukami ludzi?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież wszelki pokarm jest przeznaczony do jedzenia!