Porównanie tłumaczeń Hbr 12:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem podeszliście do dającemu się dotknąć ku górze i zapalającemu się ogniowi i mroku i ciemności i nawałnicy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie podeszliście bowiem do namacalnego* i rozpalonego ognia ani do ciemności, mroku i huraganu,[*Za 𝔓 46 (200) א A; namacalnej góry, ψηλαφωμένῳ ὄρει, D (V); w s : góra i ogień są w gr. rn; 650 12:18L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bowiem podeszliście do dającego się pomacać* i zapalającego się** ognia i ćmy***, i mroku, i nawałnicy, [* Prawdopodobny sens: dotykalnego. Inne lekcje: "dającej się pomacać góry"; "góry dającej się pomacać".] [** Przekład niepewny. Możliwe też: "zapalonego".] [*** Nie o owadzie, lecz o chmurze, tumanie, obłoku.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem podeszliście do dającemu się dotknąć (ku) górze i zapalającemu się ogniowi i mroku i ciemności i nawałnicy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie podeszliście bowiem do prawdziwej góry,[18] buchającego żarem ognia, do ciemności, mroku lub huraganu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo nie podeszliście do góry, która da się dotknąć i płonącej ogniem, do mroku, ciemności i burzy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boście nie przystąpili do góry, której się dotknąć może, i ognia, który się zapalić może, i wichru, i i mgły, i burzy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie przyszliście bowiem do namacalnego i płonącego ognia, do mgły, do ciemności i burzy
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wy nie podeszliście bowiem do góry, której można dotknąć, do płonącego ognia, mroku, ciemności i burzy
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie przystąpiliście przecież do dotykalnego i płonącego ognia, do nieprzeniknionych ciemności, mroku, na­wałnicy,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rzeczywistość, do której otrzymaliście dostęp, nie jest dotykalna. To nie tamten ogień płonący, gęsty obłok i wicher,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podeszliście nie do dotykalnego i rozpalonego ognia, nie do ciemnej chmury i mroku, nie do zawieruchy,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy nie stoicie u stóp góry Synaj, zionącej ogniem wśród nieprzeniknionych mroków i burzy,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie przystąpiliście bowiem do góry, której można dotknąć, i do ognia, który płonie, do ciemności, chmury, burzy, (nie słyszeliście)
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ви не приступили [до гори], до якої можна доторкнутися, та до палаючого вогню, і хмари, і темряви, і бурі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie podeszliście do góry, która da się dotknąć, do gorejącego ognia, ciemności, mroku i nawałnicy;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nie podeszliście do namacalnej góry, do zapalonego ognia, do ciemności, pomruków, wichury,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem nie przystąpiliście do czegoś, czego można dotknąć i co było rozpalone ogniem, i do ciemnego obłoku, i do gęstej ciemności, i do nawałnicy,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie zbliżyliście się do góry Synaj, której można dotknąć. Nie widzieliście też buchającego z niej ognia, nie zobaczyliście też ciemności, mroku i strasznej burzy,