Porównanie tłumaczeń Sdz 14:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czwartego* zaś dnia powiedzieli do żony Samsona: Zwiedź** swego męża, niech nam powie, (co oznacza) ta zagadka, inaczej spalimy ciebie i dom twojego ojca w ogniu. Zaprosiliście (tu) nas, by nas obrabować, czy nie?!***[*Czwartego : za G, τετάρτῃ; רְבִיעִי , pod. S; wg MT: Siódmego, ׁשְבִיעִי .][**Zwiedź, ּפַּתִי (patti), l. Omam, uwiedź; pod. 70 16:5.][***czy nie, הֲלֹא ; wg pięciu Mss: tu, הֲֹלם .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czwartego dnia zastraszyli żonę Samsona: Wyciągnij od męża rozwiązanie tej zagadki, bo jeśli nie, spalimy ciebie razem z domem twego ojca. Chyba nie zaprosiliście nas tu po to, by nas zrujnować!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli siódmego dnia do żony Samsona: Namów swego męża, aby nam zdradził zagadkę, inaczej spalimy ogniem ciebie i dom twego ojca. Czy po to nas wezwaliście, aby nas ograbić? Czy nie po to?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli dnia siódmego do żony Samsonowej: Namów męża twego, aby nam powiedział zagadkę, byśmy snać nie spalili ciebie, i domu ojca twego ogniem; na tożeście nas wezwali, abyście posiedli majętność naszę, czy nie na to?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przechodził siódmy dzień, rzekli do żony Samsonowej: Pochlebuj mężowi twemu a namów go, żeć powie, co znaczy gadka, a jeśli nie będziesz chciała uczynić, zapalimy cię i z domem ojca twego. Czyliście nas przeto prosili na wesele, żebyście nas złupili?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czwartego dnia zwrócili się do żony Samsona: Namów swego męża, aby nam podał rozwiązanie zagadki, w przeciwnym bowiem razie zniszczymy ogniem ciebie i dom twego ojca. Czy na to zaprosiliście nas tutaj, aby nas ogołocić z naszego mienia?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czwartego dnia rzekli do żony Samsona: Namów swego męża, niech nam powie, co oznacza ta zagadka, w przeciwnym razie spalimy ciebie i dom twego ojca. Czy zaprosiliście nas tutaj, aby nas zrujnować?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
czwartego dnia zwrócili się do żony Samsona: Namów swojego męża, aby nam podał rozwiązanie tej zagadki, inaczej spalimy ciebie i dom twojego ojca. Czy zaprosiliście nas po to, aby ograbić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czwartego dnia powiedzieli do żony Samsona: „Nakłoń swojego męża, aby wyjawił nam rozwiązanie tej zagadki. W przeciwnym razie spalimy ciebie i dom twojego ojca. Pewnie zaprosiliście nas tutaj, aby nas zrujnować!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Siódmego dnia rzekli więc do żony Samsona: - Namów swego męża, by zdradził nam rozwiązanie zagadki, inaczej ogniem spalimy ciebie i dom twego ojca. Czy po to zaprosiliście nas, by nas ograbić? Czyż nie [tak to wygląda]?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І помер Лавдон син Селлима Фраатоніт і був похований в Фраатоні в землі Ефраїма в горі Ланака.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc siódmego dnia prosili żonę Szymszona: Namów twojego męża, aby rozwiązał nam zagadkę; inaczej spalimy cię ogniem, wraz z domem twojego ojca. Czy po to nas tu zwołaliście, aby nas obedrzeć; czy nie tak?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A czwartego dnia zaczęli mówić do żony Samsona: ”Obałamuć swego męża, żeby nam podał wyjaśnienie zagadki. W przeciwnym razie spalimy ogniem ciebie i dom twego ojca. Czy po to nas tu zaprosiliście, by zabrać nasze mienie?”