Porównanie tłumaczeń Sdz 14:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego ojciec i matka nie wiedzieli bowiem, że było to od JHWH, że była to zaczepka,* której szukał ze strony Filistynów; w tym czasie bowiem Filistyni rządzili w Izraelu.[*zaczepka, ּתֹאֲנָה (to’anah), lub: okazja.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ojciec i matka nie uświadamiali sobie, że właściwie wyszło to od PANA, że szuka powodu do wystąpienia przeciw Filistynom. W tym czasie bowiem to oni rządzili w Izraelu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jego ojciec i matka nie wiedzieli, że to wyszło od PANA, bo on szukał sposobności przeciwko Filistynom. W tym czasie bowiem Filistyni panowali nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ojciec jego i matka jego nie wiedzieli, że to było od Pana; bo on przyczyny szukał na Filistyny, gdy na on czas Filistyni panowali nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A rodzicy jego nie wiedzieli, że rzecz działa się od PANA i szukał przyczyny na Filistyny, bo naonczas Filistynowie panowali nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rodzice jego nie wiedzieli, że to pochodziło od Pana, który szukał powodu do sporu z Filistynami, albowiem Filistyni panowali w tym czasie nad Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jego ojciec i matka nie wiedzieli, że to wyszło od Pana, gdyż szukał on zaczepki z Filistynami; w tym czasie bowiem Filistyni władali nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego ojciec i matka nie wiedzieli jednak, że to pochodziło od PANA. Gdyż szukał okazji do zatargu z Filistynami. W tym czasie bowiem Filistyni panowali nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego ojciec i matka nie wiedzieli, że to pochodziło od PANA, który szukał okazji do konfliktu z Filistynami. W tym bowiem czasie Filistyni panowali nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego ojciec i matka nie wiedzieli, że to pochodziło od Jahwe, który chciał mieć powód do zatargu z Filistynami, w tym czasie bowiem Filistyni panowali nad Izraelem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зібрав Єфта всіх ґалаадських мужів і воював з Ефраїмом, і ґалаадські мужі побили Ефраїма, бо сказали: Ви ті, що спаслися з Ефраїма, Ґалаад посеред Ефраїма і посеред Манассії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ojciec i jego matka nie wiedzieli, że było to zarządzenie WIEKUISTEGO, gdyż szukał on sposobności względem Pelisztinów. Bowiem owego czasu Pelisztini panowali nad Israelem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jego ojciec i matka nie wiedzieli, iż było to od Jehowy, że szukał on sposobności przeciw Filistynom, bo w owym czasie Filistyni sprawowali władzę nad Izraelem.