Porównanie tłumaczeń Sdz 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas zapłonął gniew JHWH na Izraela i zaprzedał ich (On) w rękę Kuszan-Riszataima,* króla Aram-Naharaim,** i synowie Izraela służyli Kuszan -Riszataimowi przez osiem lat.***[*Kuszan-Riszataim, רִׁשְעָתַיִם כּוׁשַן , czyli: Kuszyta podwójnie niegodziwy.][**Tj. króla Aramu Międzyrzecznego lub Mezopotamskiego.][***Niewole, lata, sędziowie i czas spokoju: (1) Aram, 8 lat, Otniel, 40 lat, zob. 70 3:711. (2) Moab, 18 lat, Ehud, 80 lat, zob. 70 3:12-30. (3) Filistyni, Szamgar, okresy niepodane, lecz zob. 70 3:31-4:1. (4) Kanaan, 20 lat, Debora i Barak, 40 lat, zob. 70 4:1-5;70 5:31. (5) Midian, 7 lat, Gedeon, 40 lat, zob. Sdz 6-8. (6) Sędzia Tola, okres niewoli niewspomniany, spokój przez 23 lata, zob. 70 10:1-2. (7) Sędzia Jair, okres niewoli niewspomniany, spokój przez 23 lata, zob. 70 10:3-5. (8) Filistyni, Ammonici 18 lat, Jefta, 7 lat, zob. 70 10:6-12:7. (9) Ibsan, okres niewoli niewspomniany, sądził przez 7 lat, zob. 70 12:8-10. (10) Elon, okres niewoli niewspomniany, sądził przez 10 lat, zob. 70 12:11-12. (11) Abdon, okres niewoli niewspomniany, sądził przez 8 lat, zob. 70 11:13-15. (12) Filistyni, 40 lat, Samson, 20 lat, zob. Sdz 13-16.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas PAN rozgniewał się na Izraela i wydał go w moc Kuszan-Riszataima,[15] króla Aram-Naharaim.[16] Izraelici służyli mu przez osiem lat!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zapłonął gniew PANA przeciw Izraelowi i wydał ich w ręce Kuszan-Riszataima, króla Mezopotamii. I synowie Izraela służyli Kuszan-Risztaimowi przez osiem lat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się zapalił gniew Pański przeciw Izraelowi, i podał je w rękę Chusanrasataima, króla Syrskiego w Mezopotamii: A służyli synowie Izraelscy Chusanrasataimowi przez osiem lat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozgniewawszy się PAN na Izraela dał je w ręce Chusan Rasataim, króla Mezopotamskiego, i służyli mu ośm lat.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I znów zapłonął gniew Pana przeciw Izraelowi. Wydał więc ich w ręce Kuszan-Riszeataima, króla Aram-Naharaim, przeto Izraelici służyli mu przez osiem lat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zapłonął więc gniew Pana na Izraela i zaprzedał ich w rękę Kuszan-Riszataima, króla Aram-Nacharaim; i byli synowie izraelscy w niewoli u Kuszan-Riszataima przez osiem lat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas zapłonął gniew PANA przeciwko Izraelowi i wydał ich w ręce Kuszan-Riszeataima, króla Aram-Naharaim, i służyli mu Izraelici osiem lat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy PAN rozgniewał się na Izraelitów i wydał ich w ręce Kuszana, króla Aram-Naharaim, zbrodniarza i człowieka wiarołomnego. Izraelici służyli Kuszanowi przez osiem lat.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy zapłonął Jahwe gniewem przeciwko Izraelowi; wydał ich więc w ręce Kuszana, męża po dwakroć niecnego, króla Aram-Naharajim. I służyli synowie Izraela Kuszanowi, mężowi po dwakroć niecnemu przez lat osiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь розгнівався гнівом на Ізраїля і передав їх в руки Хусарсатома царя Сирії річок, і послужили йому вісім літ.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zapłonął gniew WIEKUISTEGO przeciw Israelowi, tak, że zaprzedał ich w moc Kuszan Riszatajma – króla Aram–Naharaimu; zatem synowie Israela hołdowali Kuszan Riszatajmowi przez osiem lat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Jehowa zapłonął gniewem na Izraela, tak iż sprzedał ich w rękę Kuszan-Riszataima, króla Mezopotamii; i synowie Izraela służyli Kuszan-Riszataimowi osiem lat.