Porównanie tłumaczeń 1Sm 28:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do niej: Jaki jest jego wygląd? I odpowiedziała: Wstępuje stary człowiek,* spowity jest w płaszcz.** I Saul poznał, że to Samuel, pochylił się twarzą ku ziemi i pokłonił się.[*Wg G: wyprostowany człowiek, ἄνδρα ὄρθιον.][**90 2:19; 90 15:27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król zapytał: Jaki jest jego wygląd? Wyłania się starzec[244] — odpowiedziała — spowity jest w płaszcz. I Saul rozpoznał Samuela. Pochylił się twarzą ku ziemi i złożył mu pokłon.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pytał dalej: Jak wyglądał? Odpowiedziała: Wstępuje stary mężczyzna, a jest on ubrany w płaszcz. I Saul poznał, że to Samuel, schylił się twarzą do ziemi i pokłonił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł do niej: Co za osoba jego? I rzekła: Mąż stary wyszedł, a ten odziany płaszczem. I poznał Saul, że to był Samuel, i schyliwszy się twarzą ku ziemi, pokłonił mu się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł jej: Co za osoba jego? Która rzekła: Mąż stary występuje a ten w płaszcz ubrany. I porozumiał Saul, że to był Samuel, i nachylił się obliczem do ziemie, i pokłonił się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapytał się: Jak wygląda? Odpowiedziała: Wychodzi starzec, a jest on okryty płaszczem. Saul poznał, że to Samuel, i padł przed nim twarzą na ziemię, i oddał mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do niej: Jaki wygląd jej? I rzekła: Starzec to, który wychodzi otulony w płaszcz. I poznał Saul, że to Samuel, i pochylił się twarzą ku ziemi, i oddał pokłon.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapytał ją: Jak ono wygląda? Ona zaś odpowiedziała: Stary człowiek wychodzi otulony płaszczem. Wówczas Saul poznał, że to Samuel, pochylił się więc twarzą do ziemi i oddał mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul spytał: „Jak wygląda?”. Ona odpowiedziała: „Jakiś sędziwy mężczyzna, odziany w płaszcz”. Saul zrozumiał, że to jest Samuel. Oddał mu więc głęboki pokłon twarzą do ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pytał ją [dalej]: - Jak wygląda? Odpowiedziała: - Starzec podnosi się [z ziemi]; ubrany jest w płaszcz. Poznał więc Saul, że był to Samuel. Rzucił się twarzą na ziemię i oddał mu cześć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав їй: Що ти побачила? І сказала йому: Випрямленого чоловіка, що виходить з землі, і він зодягнений подвійною одіжжю. І пізнав Саул, що це Самуїл, і він схилив своє лице до землі і поклонився йому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem się jej zapytał: Jaki jest jego wygląd? Odpowiedziała: Ten który wychodzi, to stary mąż, a otulony jest płaszczem. Wtedy Saul poznał, że to Samuel; więc pokłonił się twarzą ku ziemi i się ukorzył.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Od razu rzekł do niej: ”Jak wygląda?”, a ona odrzekła: ”Wychodzi starzec, okryty płaszczem bez rękawów”. Wówczas Saul rozpoznał, że to ”Samuel”, i pokłonił się nisko twarzą ku ziemi, i padł na twarz.