Porównanie tłumaczeń 1Sm 28:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Saul powiedział do swoich sług: Poszukajcie mi jakiejś kobiety obeznanej z przodkami,* a pójdę do niej i poradzę się jej.** Jego słudzy odpowiedzieli mu na to: Oto w En-Dor*** jest jakaś kobieta obeznana z przodkami.[*obeznanej z przodkami, אֵׁשֶתּבַעֲלַת־אֹוב , lub: (1) obeznanej z wywoływaniem duchów l. radzeniem się duchów zmarłych przodków, אשת בעלת אוב ; (2) właścicielki bukłaków l. dziury (w ziemi), 90 28:7L.][**130 10:13-14][***En-Dor : 7 km na pn wsch od Szunem, poza linią wroga. Saul musiał zatem przedrzeć się na jego tyły.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Saul polecił swoim sługom: Poszukajcie mi jakiejś kobiety potrafiącej radzić się przodków, a pójdę do niej i u niej zasięgnę rady. Słudzy odpowiedzieli: Akurat w En-Dor[242] jest jakaś kobieta, która potrafi to robić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul zwrócił się więc do swoich sług: Poszukajcie mi kobiety czarownicy, a pójdę do niej i poradzę się jej. Jego słudzy odpowiedzieli mu: Oto jest w Endor kobieta czarownica.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rzekł Saul do sług swoich: Szukajcie mi niewiasty, któraby miała ducha wieszczego, a pójdę do niej, i wywiem się przez nię. I rzekli słudzy jego do niego: Oto, niewiasta w Endor, mająca ducha wieszczego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Saul sługom swym: Szukajcie mi niewiasty mającej pytona i pójdę do niej a wywiem się przez nię. I rzekli słudzy jego do niego: Jest niewiasta mająca pytona w Endor.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwrócił się więc Saul do swych sług: Poszukajcie mi kobiety wywołującej duchy, chciałbym pójść i jej się poradzić. Odpowiedzieli mu jego słudzy: Jest w Endor kobieta, która wywołuje duchy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł Saul do swoich sług: Poszukajcie mi kobiety wywołującej duchy, a pójdę do niej i zapytam się jej. I odpowiedzieli mu jego słudzy: Jest oto kobieta wywołująca duchy w En-Dor.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Saul powiedział do swoich sług: Poszukajcie mi kobiety wywołującej duchy, do której mógłbym pójść i uzyskać przez nią radę. Jego słudzy zaś odpowiedzieli: Kobieta wywołująca duchy mieszka w Endor.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Saul rozkazał swym sługom: „Poszukajcie mi jakiejś kobiety wywołującej duchy, abym mógł się poradzić za jej pośrednictwem!”. Oni mu odpowiedzieli: „Jest taka kobieta w Endor”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozkazał wtedy Saul sługom: - Poszukajcie mi kobiety wywołującej duchy; pójdę do niej i jej się poradzę. Rzekli mu jego słudzy: - Kobieta wywołująca duchy [mieszka] w Endor.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Саул своїм слугам: Пошукайте мені жінку ворожбитку і піду до неї і запитаю через неї. І сказали йому його слуги: Ось жінка ворожбитка в Аендорі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Saul powiedział do swoich sług: Poszukajcie mi kobiety, rozporządzającej wieszczbiarskim duchem, bym do niej poszedł i ją wybadał. Zatem jego słudzy mu odpowiedzieli: Oto w Enor znajduje się kobieta, rozporządzająca wieszczbiarskim duchem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu Saul rzekł do swych sług: ”Poszukajcie mi kobiety, która jest mistrzynią jako medium spirytystyczne, a pójdę do niej i zasięgnę jej rady”. Wtedy jego słudzy powiedzieli mu: ”Oto jest w En-Dor kobieta będąca mistrzynią jako medium spirytystyczne”.