Porównanie tłumaczeń 1Sm 31:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
powstali wszyscy waleczni mężczyźni, szli przez całą noc* i zabrali zwłoki Saula oraz zwłoki jego synów z muru Bet-Szean, (po czym) przyszli** do Jabesz i tam je spalili.[*Tj. 16 km.][**Wg G: zanieśli ich, καὶ φέρουσιν αὐτοὺς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na tę wieść powstali wszyscy waleczni mężczyźni, szli całą noc[257] i zabrali zwłoki Saula oraz zwłoki jego synów z muru Bet-Szean, po czym wrócili do Jabesz i tam je spalili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powstali wszyscy dzielni mężczyźni i szli przez całą noc, i zdjęli ciało Saula oraz ciała jego synów z muru Bet-Szean, po czym wrócili do Jabesz i tam je spalili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wstali wszyscy mężowie mocni, i szli przez onę całą noc, i wzięli ciało Saulowe, i ciała synów jego z muru Betsan, a przyszedłszy do Jabes spalili je tam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wstali wszyscy mężowie co mocniejszy i szli całą noc, i wzięli ciało Saulowe i ciało synów jego z muru Betsan, i przyszli do Jabes Galaad, i spalili je tam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
powstali wszyscy dzielni ludzie i szli przez całą noc, po czym zdjęli ciało Saula i ciała jego synów z muru Bet-Szean. Przynieśli je do Jabesz i tu spalili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zerwali się wszyscy zdatni do boju mężczyźni i po całonocnym pochodzie przyszli i zdjęli zwłoki Saula i zwłoki jego synów z muru Bet-Szeanu, i przyszedłszy do Jabesz spalili je tam,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wyruszyli wszyscy dzielni ludzie i po całonocnym marszu zabrali z muru Bet-Szean zwłoki Saula i zwłoki jego synów. Przyszli do Jabesz i tam je spalili.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy najdzielniejsi spośród ich mężczyzn wyruszyli w drogę i maszerowali przez całą noc aż do Bet-Szean. Zdjęli ciała Saula i jego synów z murów Bet-Szean i przynieśli do Jabesz. Tam je spalili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
zebrali się wszyscy zdolni do walki mężczyźni, szli przez całą noc, zdjęli ciało Saula i ciała jego synów z murów Bet-Szean i powróciwszy do Jabesz, tam je spalili.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожний військовий чоловік встав і пішли всю ніч і взяли труп Саула і труп Йонатана його сина з мура Ветсана і приносять їх до Явіса і спалюють їх там.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
powstali wszyscy dzielni ludzie, po czym szli przez całą noc, zdjęli z muru Beth–Szeanu zwłoki Saula i zwłoki jego synów, oraz wróciwszy do Jabeszu, tam je spalili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Natychmiast powstali wszyscy dzielni mężowie i szli przez całą noc, i zdjęli zwłoki Saula oraz zwłoki jego synów z muru Bet-Szan, i przyszedłszy do Jabesz, spalili je tam.